Results 1 to 5 of 5

Thread: How to translate - а держи то себе

  1. #1
    Старший оракул tohca's Avatar
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    зарубежный
    Posts
    769
    Rep Power
    15

    How to translate - а держи то себе

    In the sentence:
    Дай мне, пожалуйста, это меню, а держи то себе.

    Does it mean:
    Give me this menu and hold that one for me. OR
    Give me this menu and hold that one yourself?

    Seems to me to be quite a complex sentence. What does "себе" refer to? The menu or to me?
    Find out all about Malaysia here!

  2. #2
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30
    There's something wrong with this sentence. It's wrong word order probably:

    Дай мне, пожалуйста, (вот) это меню, а это держи ("возьми" would be better) себе.

    Give me this menu please and take this one for yourself.

    And when saying that you should actually point at the menu you want to take and hand the one you are giving away.
    Send me a PM if you need me.

  3. #3
    Завсегдатай BappaBa's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Нерезиновая
    Posts
    2,115
    Rep Power
    16
    Give me this menu and hold that one yourself? ОК

    Фраза корявая, русский скажет: Дай мне, пожалуйста, это меню, а себе оставь то.

  4. #4
    Старший оракул tohca's Avatar
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    зарубежный
    Posts
    769
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Ramil View Post
    There's something wrong with this sentence. It's wrong word order probably:

    Дай мне, пожалуйста, (вот) это меню, а это держи ("возьми" would be better) себе.

    Give me this menu please and take this one for yourself.

    And when saying that you should actually point at the menu you want to take and hand the one you are giving away.
    Yes, you're probably right, the sentence does look out of place. I took this sentence from Schaumm's Grammar as I did not quite understand it, but tried my best to translate. Guess I did not miss the mark by much.
    Find out all about Malaysia here!

  5. #5
    Старший оракул tohca's Avatar
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    зарубежный
    Posts
    769
    Rep Power
    15
    Спасибо, ВарраВа. Фраза корявая - это новая фраза для меня.
    Find out all about Malaysia here!

Similar Threads

  1. Знала бы себе...
    By sperk in forum Translate This!
    Replies: 3
    Last Post: December 23rd, 2008, 11:17 PM
  2. опа! них!я себе!
    By Lt. Columbo in forum Fun Stuff
    Replies: 1
    Last Post: January 3rd, 2008, 02:14 AM
  3. Что они себе, интересно, думают?
    By Siriusly in forum Translate This!
    Replies: 5
    Last Post: September 2nd, 2006, 11:05 AM
  4. Ничего себе
    By Ty in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 7
    Last Post: May 15th, 2006, 10:03 PM
  5. Держи прочь ! Улица опасная !
    By Dogboy182 in forum Travel and Tourism
    Replies: 10
    Last Post: October 11th, 2003, 01:43 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary