Hi!
Would you translate this sentence?
Новак заявил о выплате КРОНом (company) $2,5 млрд долга за....
Printable View
Hi!
Would you translate this sentence?
Новак заявил о выплате КРОНом (company) $2,5 млрд долга за....
I am not sure if you understand what I wrote...
Why is it КРОНом and not КРОНу?
Is my translation in English correct? -> Novak (surname) announced a KRON's payment of 2,5 mld dollar's debt for...
I don't speak English perfectly so I don't know whether my translation is correct.
КРОНу would mean than the debt was paid to КРОН.
And КРОНом means that the debt was paid by КРОН.
Thanks a lot!
What about the rest of the sentence?
Does "заявил о" mean "announced"?
Does "выплата" mean "redeem/pay off" (verb) or "payment" (noun)?
And finally, does "$2,5 млрд долга" mean "$2,5 миллиардного долга" or "$2,5 миллиард долга"?
Yes.
Выплатить долг — To pay off a debt.
Выплата долга — Pay off of a debt.
«двух с половиной миллиардов долларов долга».
The phrase does not imply that $2.5M is the whole debt. It can be only a part of the debt. We don’t know this from the phrase itself.
Many thanks!
I have a last question. Which case is the ending "ом" in "КРОНом"?