Results 1 to 13 of 13
Like Tree2Likes
  • 2 Post By Paul G.

Thread: without

  1. #1
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,723
    Rep Power
    12

    without

    Privet.
    I am struggling to understand how "without" works in Russian.
    For example I wrote the following expressions:
    1. When you read a book in russian you should try to understand the meaning without opening the dictionary every time you come across with an unknown word.
    2. Try to speak without thinking
    3. He continued speaking without revealing his anger.
    4. He saved the man without considering the risk on his own life.

    I am sure that:
    1. "He speaks without thinking" is "он говорит не думая".

    Google translate gives the following союз: без того, чтобы but I don't know if it works on this case.
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  2. #2
    Paul G.
    Guest
    You asked a very good question.

    I guess it's time for you to learn something about Russian adverbial participles (gerunds). Pay attention that all your examples contain the words with the "-ing" ending. When you translate them into Russian, you should choose a proper part of speech (a noun, participle or adverbial participle). That's a complicated issue, because sometimes you can use only a noun, sometimes an adverbial participle and sometimes you may use both.

    1) ...you should try to understand the meaning without opening the dictionary... = Вы должны постараться понять смысл [слов(а)] не открывая словарь. (Literally it sounds like "без открывания словаря", but it's very awkward.)
    2) Try to speak without thinking. = Попробуйте говорить не думая. Попробуйте говорить без раздумий. (The noun works here, it adds some slight nuance, the sentence looks a bit old fashioned and stylish.)
    3) He continued speaking without revealing his anger. = Он продолжал говорить, не обнаруживая свой гнев. (It's hard to say the same with nouns. Some variants I have sound awkward.)
    4) He saved the man without considering the risk on his own life. = Он спас человека, не принимая во внимание риск для своей жизни. Он спас человека, не учитывая риск для своей жизни. Он спас человека без учета риска для свой жизни. (Some would say "без учета риска" sounds improper in this context. Yes, it has a "financial" or "technical" connotation so you can take note of this.)

    Google translate gives the following союз: без того, чтобы
    It sounds awkward and redundant.
    fortheether and Antonio1986 like this.

  3. #3
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,723
    Rep Power
    12
    Thanks Paul. As I understood from your answer things are easy. Without is expressed:
    не + Adverbial Participle
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  4. #4
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by Antonio1986 View Post
    Thanks Paul. As I understood from your answer things are easy. Without is expressed:
    не + Adverbial Participle
    Yes.
    Без + noun sometimes works too (if proper noun exists).
    "без того, чтобы" will do if there is a clause after "without" rather than only gerund.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  5. #5
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,723
    Rep Power
    12
    "без того, чтобы" will do if there is a clause after "without" rather than only gerund
    it-ogo you can provide some examples with без того, чтобы please
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  6. #6
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29
    Может ли мусульманин выпить водки без того, чтобы его немедленно не убило молнией?
    Can a moslem drink some vodka without being immediately killed by the thunderbolt?
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  7. #7
    Paul G.
    Guest
    Quote Originally Posted by it-ogo View Post
    Может ли мусульманин выпить водки без того, чтобы его немедленно убило молнией?
    Can a moslem drink some vodka without being immediately killed by the thunderbolt?
    That's a good example. Antonio can learn a stylish word, it's "бУдучи" (= being).
    The variant with the word: Может ли мусульманин выпить водки, не будучи немедленно убитым молнией?
    I think you already guessed that it works like in the examples above, because "будучи" is an adverbial participle (the present tense) of the verb "быть".
    Actually, you almost don't need it in spoken Russian, that's a bit bookish word (although you can meet it in a newspaper). So it's optional, just for your information.

  8. #8
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Sep 2013
    Location
    Russia
    Posts
    18
    Rep Power
    8
    Я могу ошибаться, но по - моему словосочетание без того, чтобы и подобные применяются лишь в тех случаях, когда субъект не участвует в событии непосредственно.
    Может ли мусульманин выпить водки без того, чтобы его немедленно убило молнией?
    не участвует. молнией бъет аллах.
    Он спас человека, не принимая во внимание риск для своей жизни
    участвует. он не принимал во внимание сам.

  9. #9
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    36
    Может ли мусульманин выпить водки без того, чтобы его немедленно убило молнией?
    Can a moslem drink some vodka without being immediately killed by the thunderbolt?
    Что-то здесь мне не так звучит.
    Может ли мусульманин выпить водки без того, чтобы его немедленно не убило молнией? - звучит лучше, нет?
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  10. #10
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Sep 2013
    Location
    Russia
    Posts
    18
    Rep Power
    8
    Quote Originally Posted by Lampada View Post
    Что-то здесь мне не так звучит.
    Может ли мусульманин выпить водки без того, чтобы его немедленно не убило молнией? - звучит лучше, нет?
    звучит получше, но Антонио сейчас совсем запутается - как немедленно не убить и без этого всего.

  11. #11
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by Lampada View Post
    Что-то здесь мне не так звучит.
    Может ли мусульманин выпить водки без того, чтобы его немедленно не убило молнией? - звучит лучше, нет?
    Да, точно. Я так и написал сначала, но потом что-то переклинило и удалил "не". Однако я не готов теоретически обосновывать, откуда там это "не".

    Quote Originally Posted by sergei View Post
    Я могу ошибаться, но по - моему словосочетание без того, чтобы и подобные применяются лишь в тех случаях, когда субъект не участвует в событии непосредственно.
    Ну да, это союз. (Запятую можно поставить перед "без".) Я так и написал: "clause" - это простое предложение в составе сложного.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  12. #12
    Властелин Medved's Avatar
    Join Date
    Dec 2009
    Location
    Wonderland of Russia
    Posts
    1,201
    Rep Power
    26
    Однако я не готов теоретически обосновывать, откуда там это "не".
    Double negatives, just weird Russian grammar, you know.
    It's so natural to you that you don't notice it. A learner of Russian should bother about this sh... stuff.
    Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.

  13. #13
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    36
    "без того чтобы не" - так оно вместе и идёт: составной союз.

    Вот нагуглилось (статья для филологов): Союзы - Предлоги, союзы и частицы - Подготовка к ЕГЭ - Каталог статей - Сайт Коневой Веры Юрьевны

    " ...В образовании большинства составных союзов участвуют простые многозначные союзы
    и, а, что, чем, как, чтобы, если, только (например, и то, а именно, разве что, как будто, не то чтобы, как если бы, как только).

    Так сформированы составные союзы, включающие первообразный предлог
    (без того чтобы не,
    для того чтобы,
    до того как,
    из-за того что,
    между тем как,
    перед тем как,
    ради того чтобы
    ),

    предлог, соотносимый с наречием
    (подобно тому как,
    помимо того что,
    после того как
    ),

    отыменный предлог
    (в знак того что,
    во имя того чтобы,
    в результате того что,
    в связи с тем, что,
    в силу того что,
    на основании того что,
    под предлогом того что
    ),

    отглагольный предлог
    (исходя из того что,
    несмотря на то что,
    смотря по тому что
    ) ...
    "
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary