Всем привет!!
I just want to share something that I recently learned and haven't seen a good summary of. Hope it helps you.
налево : to / on the left (of) (with motion; person moving)
влево : to the left (with motion; moving s.t., turning knob, etc) (also ok for person moving)
слева : on / to / from / at the left (of) (location; no movement)
Examples:
Ты где? - Выходи из метро и иди налево (влево) 50 метров. Там книжный магазин. Я там.
Ты где? - Я возле метро. Выйдешь из метро и сразу увидишь меня, я стою слева от кассы.
Ой, как сделать тише? - Внизу видишь кнопка? Поверни влево.
Моя квартира первая слева от лифта. Как выйдешь из лифта, поверни налево, пятая дверь - это моя квартира.
- Алло...Я тебя не вижу.
- А я тебя вижу. Поверни голову налево. Видишь - большое дерево? Я слева от него в 10-ти метрах.
- А...Вижу.
I then asked my friend a few extra questions:
So are налево and влево the same and interchangeable or sometimes different?
Почти то же самое.
Только "влево" мы говорим, когда мы делаем что-то... (и сказать "налево" здесь неправильно)
Отодвинь тарелку влево. (Move the plate to the left.)
Подвинься чуть влево. Мне не видно телик. (Move (over) a bit to the left. I can’t see the TV.)
Я не знаю как это открыть... - Просто поверни ручку влево. (…Just turn the handle to the left.)
А "налево" - когда мы идём. Движение человека. (Movement of person.)
Иди налево...
(Но если ты скажешь "влево" - это не ошибка. Тоже можно.)
Is 'on/to the right' the same? направо, вправо, справа да. то же самое
And how about пямо? прямо - это всегда только прямо
If you find this helpful and want more, please come visit our website to help you learn Russian.