Bez provala ne mozhesh' opredelit' uspex ... i bez uspexa ne mozhes' opredeli't proval. Pravilno?
ying-yang-1.jpg
Bez provala ne mozhesh' opredelit' uspex ... i bez uspexa ne mozhes' opredeli't proval. Pravilno?
ying-yang-1.jpg
Чем больше слов, тем меньше они стоят.
То есть смысл понятен, и в этой фразе есть смысл, только это не совсем по-русскиBez provala ne mozhesh' opredelit' uspex
А как будет по-русски? Вот отыскал пословицу:
"Кто горя не видал, тот и счастья не знавал."
Примерно так.
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |