Results 1 to 11 of 11

Thread: The Gerund

  1. #1
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    May 2008
    Location
    Бруклин, Нью Йорк.
    Posts
    20
    Rep Power
    12

    The Gerund

    Although I'm familiar with the gerund in English, I can't conceptualize its use in Russian. (Perhaps, another case of proper grammar conflicting with my native, broken Russian.)

    Is it used in the same way as an English gerund? For example, can I translate "the love of (for) reading" as,

    любовь читая

    or would this mean something else?
    Я плохо пишу по-русски. Если я совершаю ошибки, или что-то собственное противно смыслу или глазам, поправляйте, пожалуйста.

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25

    Re: The Gerund

    Quote Originally Posted by The Sloth
    любовь читая

    or would this mean something else?
    There's no Gerund in Russian, so the phrase above has no sense whatsoever.
    BTW, that's why ESL Russians learners often use infinitive ('I like to read') instead of Gerund in English. It's completely new concept for them and it's hard to grasp at first.

  3. #3
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    May 2008
    Location
    Бруклин, Нью Йорк.
    Posts
    20
    Rep Power
    12

    Re: The Gerund

    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    There's no Gerund in Russian, so the phrase above has no sense whatsoever.
    BTW, that's why ESL Russians learners often use infinitive ('I like to read') instead of Gerund in English. It's completely new concept for them and it's hard to grasp at first.
    Are you sure? I'm looking at my grammar book now -- "Russian: A Guide to Contemporary Usage," and there is an entire section on the formation and use of gerunds. But, I was just wondering if the phrase given above would be usable as well, as a gerund.

    Ex.,

    Слушая радио, можно узнавать, что происходит в мире.

    Is the bold-faced word not a gerund, or do most Russians simply collapse the gerund/participle distinction while keeping the respective forms separate ?
    Я плохо пишу по-русски. Если я совершаю ошибки, или что-то собственное противно смыслу или глазам, поправляйте, пожалуйста.

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25

    Re: The Gerund

    Quote Originally Posted by The Sloth
    Are you sure?
    Absolutely.

    If your reading skills are good enough there are hundreds of links to grammar sites (google for герундий в русском), where you can learn about the ways of expressing Gerund in Russian. It doesn't mean the Gerund itself exists in Russian language, though.

    Поскольку формы герундия в русском языке нет, его значение может передаваться существительным, инфинитивом, деепричастием, глаголом...
    i.e. Gerund could be expressed in Russian through the noun, infinitive, participle or verb, depending on the structure of the sentence. There's no universal "Russian Gerund".

    Слушая радио, можно узнавать, что происходит в мире.
    It's called "деепричастие". BTW, I checked my dictionary to find out how it's translated into English, and the translation was "Russian Gerund". This "term" can only confuse the students, because деепричастие is closer to participles, imho. It differs from Gerund in many ways.

    Listening to radio... (i.e. while I'm listening to radio) = Слушая радио
    I like listening to radio = Я люблю слушать радио

    PS. A few examples:
    http://www.abc-english-grammar.com/onli ... s_Gram.txt

  5. #5
    Почётный участник
    Join Date
    Oct 2007
    Location
    Нью-Йорк
    Posts
    140
    Rep Power
    12
    I think - at least I know I was - we are taught how to form a Russian noun/adjective etc from a verb which in English is essentially a gerund. In English a gerund is just adding -ing. The gerund is then used in various ways.

    But Russian does not differentiate between He is reading and He reads (they use aspect). Spanish has this. We call it the progressive tense.

    But when learning things like "Слушая" we are taught it is like the gerund formed from to listen: "listening." It should be noted that this is separate from the progressive tense.

    So, I think it is just a misnomer. In English, we use the gerund in many ways, whereas Russian does not.

  6. #6
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Concord, Mass
    Posts
    26
    Rep Power
    13
    A lot of English language Russian textbooks call деепричастия gerunds - I think the more modern way of thinking of them in English terms is as verbal adverbs, читая being an imperfective verbal adverb (IVA), and прочитав being a perfective verbal adverb (PVA).

    As gRomoZeka said, I think you can also consider these 'adverbial participles'. Страдательные и действительные причастия would then be considered 'adjectival' participles.

    I think that the English terms confuse things no matter which ones you use, particularly because different texts use different terms, and that it's better to learn the Russian terms directly and to use Russian examples to get an understanding of how they are used. I say this mostly because I made the same mistake when I was first learning about "gerunds" in Russian and ultimately found abandoning the English terms helped to avoid confusion.

  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: The Gerund

    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    BTW, that's why ESL Russians learners often use infinitive ('I like to read') instead of Gerund in English.
    А нейтив как скажет? "I like reading"?
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  8. #8
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Somewhere on the planet
    Posts
    776
    Rep Power
    12

    Re: The Gerund

    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    BTW, that's why ESL Russians learners often use infinitive ('I like to read') instead of Gerund in English.
    А нейтив как скажет? "I like reading"?
    Думаю скажет-). Я слышал от нэйтива "I like fishing" и "I like writing" -). Абсолютно нормально).
    http://i58.photobucket.com/albums/g2...us/mage7yu.jpg
    God granted me the serenity to accept the things
    I cannot change
    Courage to change the things I can
    And wisdom to know the difference

  9. #9
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    18

    Re: The Gerund

    Quote Originally Posted by The Sloth
    Although I'm familiar with the gerund in English, I can't conceptualize its use in Russian. (Perhaps, another case of proper grammar conflicting with my native, broken Russian.)

    Is it used in the same way as an English gerund? For example, can I translate "the love of (for) reading" as,

    любовь читая

    or would this mean something else?
    Well your first problem is that you expect that because English uses a gerund in a certain context, Russia will use it too. That's not how language works. Also in English "a love for reading", reading is a noun (derived from a verb), technically.
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  10. #10
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    Торонто (столица мира), Канадская Советская Социалистическая Республика (КССР)
    Posts
    633
    Rep Power
    15

    Re: The Gerund

    Quote Originally Posted by The Sloth
    Are you sure? I'm looking at my grammar book now -- "Russian: A Guide to Contemporary Usage,"
    Excellent choice! One of my all-time favourite Russian textbooks.
    "С чий очи сънувам, чий е този лик обречен?
    Смъртен глас ми се причува и отеква с вик далечен
    Как да зърна да погледна, чуждий образ да прегърна,
    на лицето ми студено грях в надежда да превърна.."

  11. #11
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Mar 2008
    Posts
    22
    Rep Power
    12

    Re: The Gerund

    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    BTW, that's why ESL Russians learners often use infinitive ('I like to read') instead of Gerund in English.
    А нейтив как скажет? "I like reading"?

    Cambridge Grammar of English:

    Hate, like, love and prefer
    Hate, like, love and prefer can be followed either by -ing or by a to-infinitive. The difference in meaning is often not great, but -ing emphasises the action or event in itself, while the infinitive places the emphasis more on the results of the action or event.

    The -ing form often implies enjoyment (or lack of it), and the infinitive is often used for expressing preferences:

    I really like my teacher and I like my class. I like being in year five.
    (emphasis on the process itself and enjoyment of it)

    I like home-made soup. I like to make a panful and then it lasts me a couple of days.
    (emphasis more on result and the habit or preference)



    In the case of prefer, if alternatives are stated, they are linked by the preposition to, not infinitive to:
    Would you prefer writing to telephoning if you wanted to put something across?


    ___________________________
    I like reading joke books (to cheer myself up).
    I like to read a proper grammar book (to solve my doubts).

    [But I'm afraid some natives will use the first one that crosses their mind ]

Similar Threads

  1. past gerund endings?
    By sperk in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 2
    Last Post: June 6th, 2009, 09:04 PM
  2. Gerund usage
    By Ramil in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 1
    Last Post: August 12th, 2006, 11:18 PM
  3. About Past Gerund ...??
    By harmonica in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 8
    Last Post: May 5th, 2005, 02:19 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary