Results 1 to 10 of 10

Thread: Fighting Words

  1. #1
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Dec 2003
    Posts
    41
    Rep Power
    15

    Fighting Words

    I am discovering that the english word "challenge" is quite a weak word. That is, its regular english usage is not in keeping with its original and more precise meaning -- the invitation to duel, or a court response in more civil quarters...

    I formed the sentences, "It is a difficult challenge to meet the expected expenses." Also, "It has been a challenge for him to get out and around town on the icy roads." In each instance, the computer was not able to arrive at a proper russian word for "challenge".

    Can anyone suggest the most appropriate russian word to use?

    Thanks in advance for the assistance.

  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Ottawa, ON
    Posts
    379
    Rep Power
    13
    a difficult challenge is a butterish butter as we say in Russian (масло масляное). It can be replaced with just "difficult", which can be translated as трудно. The same word comes to mind with respect to the second sentence. It has been a challenge for him=Ему было трудно....

  3. #3
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    19
    Well, you can't just go and трудно someone to a duel, can you?
    If it is diffucult, can you just take it as a трудно?
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Ottawa, ON
    Posts
    379
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by kalinka_vinnie
    Well, you can't just go and трудно someone to a duel, can you?
    challenge someone to a duel will be вызвать кого-то на дуэль

    If it is diffucult, can you just take it as a трудно?
    Not sure I understand the question... I think that's what I was trying to explain...

  5. #5
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    19
    To take something as a challenge - считать что-то как испытание
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  6. #6
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Ottawa, ON
    Posts
    379
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by kalinka_vinnie
    To take something as a challenge - считать что-то как испытание
    Yeah, I guess... Generally this word (challenge) is frequently a problem in translation... I always have to stop for a minute and think of a Russian expression that would fit the particular context...

  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    Jun 2003
    Posts
    1,607
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by kalinka_vinnie
    To take something as a challenge - считать что-то как испытание
    We wouldn't normally say so, it sounds a bit un-Russian.
    Show yourself - destroy our fears - release your mask

  8. #8
    Завсегдатай
    Join Date
    Sep 2004
    Location
    las vegas
    Posts
    1,687
    Rep Power
    15
    a challenge = сложная задача
    Какая разница, умереть богатым или бедным?

    Какой толк от богатства если ты не счастлив.

  9. #9
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Moscow
    Posts
    41
    Rep Power
    13
    ... also "испытание"
    Миру - peace!

  10. #10
    ST
    ST is offline
    Властелин ST's Avatar
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    Russia, Novosibirsk
    Posts
    1,351
    Rep Power
    15

    challenge
    1)
    а) вызов ( на поединок, дуэль и т. п.; также переносные употребления ) to issue, send a challenge — бросить вызов to accept, meet, respond to, take up a challenge — принять вызов Challenges to fight are punishable by fine and imprisonment. — Вызов на поединок карается штрафом и лишением свободы. It was a challenge to our very existence. — Само наше существование было поставлено на карту. His whole countenance is a challenge to scrutiny. — Само выражение лица провоцирует на то, чтобы проверить и перепроверить его слова.
    б) сложная задача, проблема formidable, real challenge — настоящий вызов, истинное испытание It was a challenge just to survive. — Даже просто выжить было подвигом. • Syn: summons , defiance


    2) нечто, призванное обратить на себя внимание
    а) обращение часового к подошедшему с требованием назвать пароль б) опознавательный сигнал
    в) поведение охотничьей собаки, когда она берет след

    3)
    а) обвинение ( также юр. ); высказанное сомнение ( в истинности научной гипотезы, чьих-л. заявлений и т.п. ) Any scheme may be pursued for bringing her title into challenge. — Для того, чтобы подвергнуть сомнению ее права на титул, можно идти на все, что угодно. Syn: charge
    б) отвод присяжных - peremptory challenge - principal challenge Syn: challenge to the polls 4) введение в организм вещества, провоцирующего выделение (обычно большого количества) антител 2.

    1) выговаривать, ругать; призывать к ответу ( за что-л. ) I have never been challenged for crossing these fields. — Ни разу меня не ловили за проход по этим полям.
    2) спрашивать пароль, пропуск; ( о часовом, охраннике ) спрашивать "Кто идет?" On any one approaching his post, he must challenge them by the words "Who comes there?" — Когда кто-либо приближается к посту, постовой должен обратиться к нему со словами "Кто идет"?
    3) ( о собаке) подавать голос при взятии следа
    4) давать отвод ( присяжному, свидетелю, свидетельскому показанию и т.п. ); не принимать дело к рассмотрению Anybody may challenge on the ground that so and so is unfit. — Любой может дать отвод на том основании, что то-то и то-то не имеет отношения к делу.
    5) ставить под вопрос, оспаривать; призывать к рассмотрению As a temporary measure, I do not presume to challenge its wisdom. — Я предпочитаю не оспаривать разумность этой меры постольку, поскольку она временная.
    6) требовать ( звания, места; внимания, уважения и т. п. ); иметь "природное" право на что-л. I challenge no thanks for what I publish. — Я не прошу благодарности за то, что публикую. Horace challenges superiority above all the poets. — Гораций превосходит всех поэтов.
    7) бросать вызов, вызывать ( также переносные употребления ); провоцировать, "просить"; вызывать на дуэль We are challenged to produce a precedent. — Они поставили нас перед необходимостью привести прецедент. He challenges controversy in every possible way. — Хочется противоречить ему во всем, чем только можно.
    делать инъекцию типа challenge 1.4)

    (C)abbyy lingvo 9.0

    The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.

Similar Threads

  1. What do you think about these words.
    By XPaul in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 2
    Last Post: May 11th, 2009, 10:27 AM
  2. what do these words mean?
    By kahless in forum Translate This!
    Replies: 15
    Last Post: January 25th, 2009, 12:25 PM
  3. I'll say two words.
    By tohca in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 3
    Last Post: January 19th, 2008, 02:11 PM
  4. a few words
    By sperk in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 3
    Last Post: October 19th, 2006, 06:44 AM
  5. Any Russian words spelled like English words???
    By rusdave in forum General Discussion
    Replies: 27
    Last Post: March 30th, 2005, 06:56 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary