also the meaning of the phrase Я не понимаю эти слова (the second picture) normally would be expressed in the form of Я не понимаю этих слов
Я не понимаю эти слова sounds artificial
sometimes it's legit but not very often

i believe it's an example of irregularity of Russian cases which falls into the лишительный case category, not an official but an apocryphal case, a mode of the Accusative

Лишительный падеж используется вместе с отрицанием глагола во фразах вроде «не знать правды» (но «знать правду»), «не иметь права» (но «иметь право»). Нельзя сказать, что в варианте с отрицанием мы используем родительный падеж, потому, что в некоторых случаях слова остаются в форме винительного: «не водить машину» (а не машины), «не пить водку» (а не водки). Этот падеж возникает только в том случае, если мы считаем, что каждой функции существительного должен соответствовать какой-то один конкретный падеж. Тогда лишительный падеж — это такой падеж, формы которого могут соответствовать формам родительного или винительного. Иногда они взаимозаменяемы, но в некоторых случаях нам заметно удобнее использовать только один из двух вариантов, что говорит в пользу лишительного падежа. Например «ни шагу назад» (подразумевает «не делать») звучит намного более по-русски, чем «ни шага назад»
olga_arefieva: количественно-отделительный, лишительный, ждательный, местный, звательный, превратительный и счётный


see the thread Did you know that Russian has 15 cases?


(corrected a bit)