I have read a translation of "check in time" (as in at a hotel) as
время, когда можно заселиться в номер
If that is correct, what is the grammatical explanation for "в номер"? Why not "в номере"? The reflexive verb is confusing me.
Thanks.
Printable View
I have read a translation of "check in time" (as in at a hotel) as
время, когда можно заселиться в номер
If that is correct, what is the grammatical explanation for "в номер"? Why not "в номере"? The reflexive verb is confusing me.
Thanks.
Заселиться "Куда?" - В номер...Quote:
Originally Posted by jameslank
Находиться "Где?" - В номере....
Does it make any sense now?
В номер - to the room (into the room)
В номере - in the room
заселиться в номер = lodge oneself into the room
(reflexive: заселиться = заселить себя = lodge oneself)