hi all.Can anyone tell me the difference between Мочь and Уметь
As far as i know Мочь means to be able to do sth,and Уметь is used for a skill that is gained in course of time.I want you to explain me the difference in details please.
Printable View
hi all.Can anyone tell me the difference between Мочь and Уметь
As far as i know Мочь means to be able to do sth,and Уметь is used for a skill that is gained in course of time.I want you to explain me the difference in details please.
МОЧЬ
1) Обладать способностью, силами что-л. делать; быть в состоянии.
2) Иметь возможность делать что-л.
УМЕТЬ
Обладать умением делать что-л. благодаря знаниям или навыкам к чему-л.
tnx rtyom,i really appreciate it :wink:
You're welcome, friend! :D
The difference is roughly as between english "can" ("мочь") и "be able to" ("уметь").
Eсли хочешь, можешь.
But how to say in russian: "if you strongly want, you will be able to do it"? :roll:
Если сильно (чего-то) хочешь, то сможешь (это сделать).
If you believe you are Able, then you are Able. :twisted:
Cain said giggling.Quote:
Originally Posted by basurero
Isn't it "Abel"? :)
No, if you believe you can do something, then you can do it.Quote:
Originally Posted by Seventh-Monkey
If you believe you are able, then you are able.
Perhaps the upper case letters threw you off, though I did that intentionally.
Quit raising cain, you rabble-rouser! 8)Quote:
Originally Posted by Seventh-Monkey
Random capitalisation went out in the fifteen hundreds, comrade.Quote:
Originally Posted by basurero
[quote=Seventh-Monkey]Random capitalisation went out in the fifteen hundreds, comrade.[/quote:9c8cd6sb]Quote:
Originally Posted by basurero
"Comrade" went out with cheesy cold-war movies, comrade! :lol:
[quote=Barmaley]"Comrade" went out with cheesy cold-war movies, comrade! :lol:[/quote:5zk7o2v7]Quote:
Originally Posted by Seventh-Monkey
Silence, capitalist pig! :P