I was thinking a lot of time before I sent you this e-mail.
Я долго размышлял прежде чем я послал тебе это мыло.
Мой вопрос: Почему (а) перед тем как (в) до того как не могут употребляться в этом случае
I was thinking a lot of time before I sent you this e-mail.
Я долго размышлял прежде чем я послал тебе это мыло.
Мой вопрос: Почему (а) перед тем как (в) до того как не могут употребляться в этом случае
Чем больше слов, тем меньше они стоят.
Second "я" is redundant there. Also "мыло" is quite "slangish" and very informal.
"Перед тем как" is ok, but "прежде чем" sounds a little bit more stylistically correct here. "До того как" sounds odd in this sentence, can't say why.
May be it has something to do with direct connection of two actions in past.
"Conjunctions до того как and прежде чем are close synonyms, the latter having somewhat narrower temporal range:
до того как - before;
прежде чем - prior to, preparatory to, right before.
Прежде чем refers to the action not just closer to some event or action, but also expresses tighter connection between them (in sense of causality):
До того как поступить в институт, он три года проработал на заводе.
Прежде чем приступить к приготовлению теста для пирога, надо подготовить начинку. "
(до того как / прежде чем - WordReference Forums)
До того как поступить в институт, он три года проработал на заводе. - звучит как чисто темпоральная связь
Прежде чем поступить в институт, он три года проработал на заводе. - звучит как причина и следствие: успешное поступление в институт и работа на заводе непосредственно связаны.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |