Results 1 to 5 of 5

Thread: фельдом

  1. #1
    Завсегдатай sperk's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    США
    Posts
    2,285
    Rep Power
    17

    фельдом

    Судя по всему, фельдом был доставлен указ Президента об отстранении от должности Юрия Михайловича Лужкова.

    Что значит фелдь?
    Спасибо!!
    Кому - нары, кому - Канары.

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    15
    Скорее всего, разговорное сокращение от "фельдкурьер", "фельдъегерь", "фельдсвязь" или ещё от какого-нибудь слова в этом роде.

    Edit: как я выяснил, в России должность официально называется всё-таки "фельдъегерь", а "фельдкурьер" - это откуда-то из художественной литературы всплыло.

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Да, скорее всего это "фельдъегерь". Не знала, что они еще существуют.
    Вот статья о российской фельдъегерской службе%
    №51 (341) / VIP-курьеры

  4. #4
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29
    «В русской армии только три фельда: фельдмаршал, фельдцехмейстер и фельдфебель. Так сам рассуди, каков это чин»
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  5. #5
    Почтенный гражданин bitpicker's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Location
    Germany
    Posts
    653
    Rep Power
    15
    All these words are obviously from German military usage. "Feld" means simply "field" as in "the place where battle commences", but the word can also mean "area" both in the physical sense as well as in the sense of "area of expertise".

    "Feldjäger" is the German military police, "Feldkurier" would be an army messenger, "Feldwebel" and "Feldmarschall" are ranks, the former still exists today. I suppose that a "Feldsachmeister" would be someone in charge of equipment. There's also фельдшер; which in German, "Feldscher", would be a low-ranking military doctor (Feldscherer = he who cuts on the field).

    I have no explanation for фельдсвязь, obviously the second half is Russian and not based on a German word.
    Спасибо за исправления!

    Вам нравится этот форум, и вы изучаете немецкий язык? Вот похожий форум о немецком языке.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary