Quote Originally Posted by genuinefarmgirl View Post
When put together, they translate "you're" (ты вы or even вы ты)...is that right? Does is not matter which one comes first?
No! Where did you learn it? Neither "ты вы" nor "вы ты" combination is possible. They make absolutely no sense.

Quote Originally Posted by genuinefarmgirl View Post
Keeping the "ч" and the "т" together without an "ы" sneaking in between has been really tough and I don't notice it like my Russian friends do...which makes it harder for me to correct it.
As other people noted, this word has an irregular pronunciation, so "ш" instead of "ч" is pronounced (although it is spelt "что"). However, it does not mean pronouncing "что" is impossible. We do have some other words with "чт" combination, where "ч" is "ч" and "т" is "т": чтить (verb, to honour, to revere), я чту (I honour), ты чтишь (you honour), он/она чтит (he/she honours), мы чтим (we honour), вы чтите (you honour), они чтут (they honour). Also "почта" (post, post-office, mail), "мачта" (mast, tower), "почти" (almost), "мечта" (dream) and many others.

BTW, what is your native language? I doubt if you can really pronounce "ы" between "ч" and "т" Quite a few languages have anything similar to our "ы".

Quote Originally Posted by genuinefarmgirl View Post
but when I look up "што"...it is the word "into"
I do not understand this logic. How did you come to this conclusion? There is absolutely no relation to the English "into".