Results 1 to 6 of 6
Like Tree3Likes
  • 1 Post By it-ogo
  • 1 Post By
  • 1 Post By it-ogo

Thread: таково и какова

Hybrid View

  1. #1
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    30
    Do you remember short adjectives and participles? They are used in Russian as predicates only.

    Какой/такой are pronouns corresponding to the full form adjectives/participles while каков/таков correspond to the short form ones.

    The effect of каков/таков used instead какой/такой is an emphasis. You can translate it, for example, by the word "exactly".

    Какова Ваша репутация? - What exactly is your reputation?
    Таково мнение... - That's exactly the opinion...
    Antonio1986 likes this.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  2. #2
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,723
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by it-ogo View Post
    Do you remember short adjectives and participles? They are used in Russian as predicates only.

    Какой/такой are pronouns corresponding to the full form adjectives/participles while каков/таков correspond to the short form ones.

    The effect of каков/таков used instead какой/такой is an emphasis. You can translate it, for example, by the word "exactly".

    Какова Ваша репутация? - What exactly is your reputation?
    Таково мнение... - That's exactly the opinion...
    Мне нравится это объяснение it-ogo. Спасибо!
    Например:
    1. красивая --> такая
    2. красива --> такова
    Проблема является то, что я не знаю 100% когда должен использовать краткую форму.
    Я буду помнить что они дают акцент (emphasis).
    Например: Таков человек не заслуживает мое внимание.
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  3. #3
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    30
    Quote Originally Posted by Antonio1986 View Post
    Например: Таков человек не заслуживает мое внимание.
    Wrong.

    Таков can be used as a predicate only. In your example the predicate is "не заслуживает".

    Такой человек не заслуживает моего внимания. Такой is an attributive.

    Таков человек. - That is the human being. Таков is a predicate.

    You can say that the translation of "каков/таков" should ALWAYS include implied in Russian verb "to be".
    Antonio1986 likes this.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

Similar Threads

  1. Replies: 0
    Last Post: September 16th, 2010, 05:58 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary