For me the answer is obvious: "поезд пришел". Because train doesn't use another mean of transport in order to arrive.
But If you google "поезд пришел" you will find 20.800 results.
For me the answer is obvious: "поезд пришел". Because train doesn't use another mean of transport in order to arrive.
But If you google "поезд пришел" you will find 20.800 results.
You confuse two different things.
1. "Because train doesn't use another mean of transport in order to arrive" - it is wrong to think that "ехать" is only used for something which uses another transport mean to arrive. No. "Ехать" is perfectly OK for anything which has wheels. We do say: "поезд едет", "машина едет", "автобус едет" etc.
2. You are right that "поезд пришёл" is a normal phrase in Russian. We often use "идти" instead of "ехать" when talking about vehicles themselves, but mainly about public transportation means. So, "поезд едет" and "поезд идёт" are both correct. Depending on the context, one or another is preferrable: if you say "поезд едет быстро", than "ехать" is better. But in "поезд идёт в Москву" the verb "идёт" is more natural. But I would not say "поезд идёт быстро" is wrong. And I would not say "поезд едет в Москву" is wrong.
If it is not a public transportation mean, than "ехать" is mostly used: "по улице едут машины" is much better than "по улице идут машины", the latter is strange.
Compare: "по рельсам идут поезда" and "по рельсам едут поезда" are both OK. Велосипед ТОЛЬКО едет (not идёт!), мотоцикл ТОЛЬКО едет (not идёт!).
Корабль both идёт and плывёт. But in professional sailors' speech they only say "корабль идёт".
"Самолёт идёт" - we hardly ever say like that. Always "самолёт летит".
In order to avoid confusion in my small head I will use идти / пойти for public transportation and exat'/poexat' for car/motorcycle/bicycle. Fair?
It is not a strict rule.
But if you try following what you proposed, I would say you'll get it right in most of cases
Поезд ушёл. Кроме обычного употребления, так часто говорят человеку, когда тот опоздал куда-то или на что-то. Ушёл твой поезд. Твоя невеста тебя не дождалась.
"поезд ушёл
сделанного не воротишь, непоправимый, необратимый,
чего не наелся, того не налижешься,
дело сделано,
после драки кулаками не машут,
поздно, время упущено,
перед смертью не надышишься"
поезд ушел
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
Боб, I don't know for sure, but I don't agree that "ехать" is acceptable for "поезд". I would never say "поезд едет по рельсам". As for me there's only "поезд идет по рельсам". You can say "автомобиль съехал с дороги", but you can only say "поезд сошёл с рельс". I can't imagine anyone saying "Поезд ездит между станциями Бологое и Тверь", but only "Поезд ходит между станциями Бологое и Тверь".
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
The official term is Поезд прибыл...Or people say Поезд пришёл...
Приехал is awkward to me.
Lampada, Alexsms! Yes, when talking about arrival, I agree we say "пришёл" or (officially) "прибыл".
But what I mean is the train motion: идёт VS едет.
"Ехал поезд номер восемь Ереван-Баку..."
"Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?
Поезд едет...
И чего здесь вы плохого увидели?
I do not claim that my opinion is absolutely true.
If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.
Тем более если посмотреть на "проблему" чисто с практической точки зрения, то поезд он таки скорее едет чем идёт...
I do not claim that my opinion is absolutely true.
If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.
На станции сообщают "поезд прибыл" или "ожидается прибытие поезда". Но я думаю что можно сказать " поезд едет по рельсам", "поезд может ехать (идти) по рельсам", "поезд проехал (прошел, пронесся) мимо меня" итд. Примеров можно привести много, и все они будут легко поняты людьми.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |