Results 1 to 12 of 12

Thread: не помета??

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2009
    Posts
    310
    Rep Power
    11

    не помета??

    In this video,

    https://www.youtube.com/watch?v=jEmIQdnc2bA

    at about 3.06, the narrator says 'если наверняка знать, что к вечеру будет хорошая погода и намокшие снаряжение получится просушить дождь, сбором не помета.' (I think...)

    I understand the first part, but as for what 'дождь, сбором не помета' means, I haven't a clue. Is he saying that rain is not a collection of dung?? Totally baffled.

    Any idea?

  2. #2
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    ...Дождь сборам не помеха.

    помеха = препятствие = hindrance

    сборы, сборам - дательный падеж, мн. число

    собирать

    Сбор урожая.

  3. #3
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    намокшее - средний род, ед. число

  4. #4
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    У них там с собой топлёное масло - ghee.
    Хорошая идея брать его в походы: плотно закрытое, оно долго не портится и без охлаждения.

  5. #5
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2009
    Posts
    310
    Rep Power
    11
    Ah, thank you. It turns out I'm slightly deaf then, as is youtube's auto subtitle software...
    The language in this video is about as much as I can cope with I think. Maybe something with more accurate subtitles would help. I like hiking videos though, and there are very few with human generated subtitles.

    Never thought to take ghee, I suppose it's as good as oil really, and doesn't run everywhere if the container breaks, except in the high summer. Good for frying trout with I imagine.

  6. #6
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2009
    Posts
    310
    Rep Power
    11
    Some more:-

    9:47

    "крупная рыба прячется на глубине и ждёт; когда сот милые краю бирюзова бездны, подплывёт ничего не подозревающая добыча."

    Big fish is concealed in the deep and waits; when a hundred little ones to edge of tourquoise abyss, swims up (to?) unsuspecting prey.

    Not sure quite what I'm hearing here, subtitles don't help very much.
    Last edited by grafrich; October 17th, 2021 at 10:12 PM. Reason: typos

  7. #7
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    Quote Originally Posted by grafrich View Post
    Some more:-

    9:47

    "крупная рыба прячется на глубине и ждёт; когда сот милые краю бирюзова бездны, подплывёт ничего не подозревающая добыча."

    Big fish is concealed in the deep and waits; when a hundred little ones to edge of tourquoise abyss, swims up (to?) unsuspecting prey.

    Not sure quite what I'm hearing here, subtitles don't help very much.
    Крупная рыба прячется на глубине и ждёт, когда с отмели края(?) бирюзовой бездны подплывёт ничего не подозревающая добыча.

    Не могу понять, что это за кр???.

    Отмель - мель, идущая от берега.

    https://ru.m.wikipedia.org/wiki/%D0%...B5%D0%BB%D0%B8

  8. #8
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2009
    Posts
    310
    Rep Power
    11
    Thanks, a sensible interpretation. I would translate that as:-

    'Big fish hides in the depths waiting for unsuspecting prey, (in order to be able) to swim up from the shallow edge of the turquoise abyss.'

    Implying that as the school of fish approach the deep hiding place, the big fish gets ready to attack by preemptively moving itself to the edge of the deep bit? Dunno!

    But then why not 'с мелкого края' instead of 'с отмели края'?

    I may drop this one and try a video with (for me) less ambiguous speech.

  9. #9
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    О рыбалке знаю мало. Только один раз была в водном походе на Кольском полуострове. Ребята ловили тяжёлую сёмгу с байдарок. А девочки были на вёслах. Там очень красивая дикая природа.

    На всякий случай мой совет: после прослушивания всегда вслух повторять каждое предложение. Тренировать мышцы языка.

  10. #10
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2009
    Posts
    310
    Rep Power
    11
    Девочками достались тяжелая работа, как нечестно...

    после прослушивания всегда повторяйте каждое предложение вслух. Тренируйте мышцы языка.

    Точно, таков план!

    я тоже не рыбак, но я хотел бы далеко путешествовать на вайдарку, особенно если кто-то другой на вёслах. В Англий, реки вообще не так длиний, и нет настоящего глуши, нет местно.

  11. #11
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    девочкам
    досталась

    на байдарках, на байдарке
    не такие длинные
    нет настоящей
    Не местно


    Я думаю, что это правильный подход: читать, слушать и повторять вслух. Ещё я думаю, что грамотность приходит после прочтения многих книг. Просто читать, читать, читать. Наверное, необязательно со словарём. Только когда какое-то слово уже надоест, тогда найти его перевод.

    Успехов Вам!

  12. #12
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2009
    Posts
    310
    Rep Power
    11
    Спасибо!

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary