Results 1 to 13 of 13

Thread: Несколько фраз.

  1. #1
    JackBoni
    Guest

    Несколько фраз.

    Здравствуйте. Исправите, пожалуйста, эти фразы.

    Ходить/идти к врачу.
    Ходить/идти к ветврачу
    Покупать/купить продукты.
    Ходить/идти к мясной лавке/мясному магазину.
    Ходить/идти к булочной
    Ходить/идти к окулисту

    Какое слово самое обычное? - универсам или супермаркет?

    Спасибо за помощь
    Джек

  2. #2
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30

    Re: Несколько фраз.

    Quote Originally Posted by JackBoni
    Здравствуйте. Исправите, пожалуйста, эти фразы.
    Ходить/идти ко врачу.
    Ходить/идти к ветврачу
    Покупать/купить продукты.
    Ходить/идти в мясную лавку/мясной магазин.
    Ходить/идти в булочную
    Ходить/идти к окулисту

    You can of course идти к магазину (towards the building where the store is) but if you're going to buy something you should say я иду в магазин, я иду в булочную, but when you're visiting a doctor you should use идти ко врачу.

    Какое слово самое обычное? - универсам или супермаркет?
    Самое обычное - магазин.
    Send me a PM if you need me.

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: Несколько фраз.

    Quote Originally Posted by JackBoni
    Исправьте, пожалуйста, эти фразы.
    "Исправите" means "you will correct"
    "Исправьте" means "correct [please]" (an imperative)

    In some cases, in a very informal speech, you can use the future tense as a request, i.e. ~as an imperative. For example, you can say "Посмотришь?" instead of "Посмотри, пожалуйста." And, anyway, it should be a question, and "пожалуйста" does't fit here.

    Quote Originally Posted by Ramil
    Ходить/идти ко врачу.
    I always say "к врачу". "Ко врачу" sounds a bit strange to me, although it's also correct. I still think "к врачу" is more common.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  4. #4
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30
    К врачу results on a stumble between к and в, so, when we speak we add somewhat alike о (or a).
    It sounds more like ка врачу. And about commonness: i've never heard a person speaking a hard к without any sound afterwards.
    Send me a PM if you need me.

  5. #5
    JackBoni
    Guest
    Спасибо за помощь и исправления. Конечно, я захотел сказать "исправьте". Спасибо за объяснение, Оля. Исправьте, пожалуйста, эти предложения.

    Я иду к врачу, потому что у меня болит голова.
    Я отвезу собаку к ветврачу.

    Где Иван?

    Иван у врача.
    Иван у ветврача.

    Спасибо за помощь
    Джек

  6. #6
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Ramil
    And about commonness: i've never heard a person speaking a hard к without any sound afterwards.
    http://www.youtube.com/watch?v=mq7dbbTLJVs
    Now you have
    By the way, Google gives 2 880 000 results for "к врачу" and only 115 000 for "ко врачу".

    Quote Originally Posted by JackBoni
    Спасибо за помощь и исправления. Конечно, я хотел сказать "исправьте". Спасибо за объяснение, Оля. Исправьте, пожалуйста, эти предложения.

    Я иду к врачу, потому что у меня болит голова.
    Я отвезу собаку к ветврачу. "отвезу" is the future tense; if you're bringing it at the moment, then "везу"

    Где Иван?

    Иван у врача.
    Иван у ветврача.

    Спасибо за помощь
    Джек
    The rest is OK.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  7. #7
    Завсегдатай Basil77's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Moscow reg.
    Posts
    2,549
    Rep Power
    20
    Quote Originally Posted by JackBoni
    Я отвезу собаку к ветврачу.
    к ветеринару is more common.
    Please, correct my mistakes, except for the cases I misspell something on purpose!

  8. #8
    JackBoni
    Guest
    Спасибо за исправления и советы.

    Исправьте эти предложения, пожалуйста. Сейчас я учу фразы для домашней работе.

    Мне надо сегодня убрать мою спальню.
    После завтрака брату надо убрать со стола и вымыть посуду.
    Потом сестре надо вытереть посуду.
    Утрам нам надо убирать постель.
    Через две недели надо менять постельное бельё.
    Когда не идёт дождь, младшая сестра вывешивает бельё.
    Сегодня мне надо много выгладить.
    Мне не нравится полоть сад!
    Папе надо накрыть стол к обеду.
    Я в саду. Я подстригаю загон.
    Мои братья подстрагают кусты.

    Как сказать по-русски "to do the hoovering"?

    Спасибо большое за помощь.
    Джек

  9. #9
    Завсегдатай BappaBa's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Нерезиновая
    Posts
    2,115
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by JackBoni
    Спасибо за исправления и советы.

    Исправьте эти предложения, пожалуйста. Сейчас я учу фразы для домашней работы.

    Мне надо сегодня убрать мою спальню.
    После завтрака брату надо убрать со стола и вымыть посуду.
    Потом сестре надо вытереть посуду.
    Утром нам надо убирать постель.
    Через две недели надо менять постельное бельё.
    Когда не идёт дождь, младшая сестра вывешивает бельё.
    Сегодня мне надо прогладить/выгладить много белья.
    Мне не нравится работать в саду! (Обычно пропалывают огород, а не сад)
    Папе надо накрыть стол к обеду.
    Я в саду. Я подстригаю газон.
    Мои братья подстригают кусты.

    Как сказать по-русски "to do the hoovering"?
    пылесосить, пропылесосить

    Спасибо большое за помощь.
    Джек

  10. #10
    JackBoni
    Guest
    Спасибо.

    Недавно я читал русский язык в компьютерной игре, в которую я играю в Интернете. Я остыскал глагол, который я не знал - варить/сварить. Перевод в словаре был "to cook/brew".

    Можно сказать "варить глинтвейн", "варить пиво", но можно также сказать "варить обед". Какие из этих выражений - самое обычное - готовиться обед или "варить обед"? Есть ли разница между ними?

    Джек

  11. #11
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Москва, Марьино
    Posts
    54
    Rep Power
    12
    Варить обед = варить суп
    Готовить обед - готовить блюда(еду) для обеда

  12. #12
    Завсегдатай BappaBa's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Нерезиновая
    Posts
    2,115
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by JackBoni
    Спасибо.

    Недавно я видел компьютерную игру на русском языке, в которую я играю в Интернете. Я о_тыскал глагол, который я не знал - варить/сварить. Перевод в словаре был "to cook/brew".

    Можно сказать "варить глинтвейн", "варить пиво", но можно также сказать "варить обед". Какие из этих выражений самые обычные - "готовить обед" или "варить обед"? Есть ли разница между ними?

    Джек
    Для меня обычным выражением является "приготовить обед". Когда говорят "сварить обед", считается, что на столе обязательно будет первое блюдо: суп/щи/борщ.

  13. #13
    JackBoni
    Guest
    Спасибо за исправления и объяснения.

    Джек

Similar Threads

  1. несколько предложений..
    By paramita in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 22
    Last Post: March 13th, 2007, 12:07 PM
  2. несколько слов
    By sperk in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 14
    Last Post: January 28th, 2007, 08:13 PM
  3. несколько фраз
    By basurero in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 14
    Last Post: May 7th, 2006, 12:55 AM
  4. Replies: 31
    Last Post: February 21st, 2006, 04:24 AM
  5. Replies: 42
    Last Post: January 17th, 2005, 09:49 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary