I was looking for terms of endearments and ran into this...
Can this be used on anyone like "Sweetheart" or is it limited in some way?
I was looking for terms of endearments and ran into this...
Can this be used on anyone like "Sweetheart" or is it limited in some way?
"Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб
"В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то
Yes, it is like "sweetheart" - either tender and intimate or sarcastic. No specific limitations.
"Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?
In one version of the folk song Вдоль по Питерской ("Along Piterskaya Street"), the second verse includes the lines:
Эх, едет миленький сам на троечке
("Hey, [my] darling himself is riding in a three-horse carriage")
Ох, едет лапушка, по просёлочкам
("Oh, [my] sweetheart is riding along the dirt roads")
So even though the word is grammatically feminine, in this context it's clearly referring to a male sweetheart -- i.e., it's the same person as the unambiguously masculine "миленький сам".
Also, just as an etymology note: лапушка is literally a double-diminutive signifying "a wee little itty-bitty paw" -- deriving from лапа, "an animal's foot". (When I first heard the word, I thought it was from лапша, "a noodle", since "my little dumpling" can be a term of endearment in English.)
Лапушка, лапочка, солнышко, ласточка, пташечка, золотце, зайка, котик, ...
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |