Когда используют краткую форму русских прилагательных? Например:
Эта книга очень интересная/интересна.
Русский язык очень важный/важен.
Этот город очень красивый/красив.
Есть ли разница между формами? Спасибо за объяснения.
Джек
Когда используют краткую форму русских прилагательных? Например:
Эта книга очень интересная/интересна.
Русский язык очень важный/важен.
Этот город очень красивый/красив.
Есть ли разница между формами? Спасибо за объяснения.
Джек
the full forms are more popular and the short ones are mostly for the bushy speech and books, they are nice although. They sound shorter, but sharper.
Я так думаю.
So would they be used for emphasis in normal writing, or would they be saved for formal writing and books? Are they used much in ordinary speech?
In your examples the sentences with short forms just sound more bookish, but depending on the context, it could not be so. Here's the "classical" example:
Он болен = He's sick.
Он больной = He's morbid / He's an idiot / He's mad
The first sounds neutral and only means that the person is ill.
The latter sounds very colloquial and even rude. Never say "Я больной" !!!
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
So, in terms of everyday use, the long form (длинная форма прилагательного?) is preferred over the short form, except when there is no choice but to use the short form?
Я всегда рад вам помочь.
Она готова приготовить ужин.
Игорь болен
Would the short form be used in more formal situations, such as an essay or something similar?
Джек
I have just been reading something on the use of the short form adjective. It seems that if an adjective is able to describe a temporary versus a permenant state, then the adjectives will have a different meaning attached to them...
Сегодня он очень бодр, но завтра он будет грустен.
Река всегда очень скорая но Сегодня река очень скора.
Морская вода всегда холодная.
Морская вода была весь день холодна.
Do these sentences make sense using the short form?
Джек
Originally Posted by JackBoni
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Right, thanks Olya. Is the short form saved for formal contexts then? How about essays?
Jack
The long form can also be used if you can use "one" in the corresponding English sentence.
Книга интересна. The book is interesting.
Книга интересная. The book is an interesting one.
That also goes for the болен/больной.
He is ill. vs. He is an ill one (person).
Sort of like an inherent characteristic of the noun it modifies = short form.
Short forms also express "too" vis-a-vis size for example:
эта перчатка мала = This glove is too small.
Not always.Originally Posted by JackBoni
Эта рубашка ему мала.
Ужин готов.
Фильм не так плох как мы думали.
These sentences are colloquial and sound idiomatic. I'm sure there's a lot of others.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Thanks for sharing and reminding us about the use of болен / больной. It would indeed be embarrassing to use the wrong word. I've put it into my list of VIP words.Originally Posted by Оля
Find out all about Malaysia here!
i made a longish post with some rules for this about a year ago, ill try and find it bit later and paste the link here
And I liked the examples which chaika brought, it makes sense fro me.
Я так думаю.
So, the short form is used to explain that the subject of the adjective is not right for a specific purpose.
Эта комната слушком велика.
Эта книга мне слишком сложна.
Эти сапоги слишком тесны.
Эти носки ему слишком малы.
Надо же использовать "слишком" в этом контексте?
Also, when there is no other option because the long form doesn't exist, or an (apparently?) set phrase:
Она всегда рада вам помочь.
Они готовы приготовить ужин.
Мой дедушка глух на левое ухо.
Он похож на своего отца.
Она добра к детям.
Её отчим сердит на меня.
Мой сын очень силён на иностранных языках.
Моя дочь готова к экзаменам.
Он слеп на правый глаз.
Есть ли другие правила?
Спасибо за объянения и исправления.
Джек
Why did you decide there's a rule that the short form is used to explain that the subject of the adjective is not right for a specific purpose?Originally Posted by JackBoni
Originally Posted by JackBoniI don't understand what rules you are talking about.Есть ли другие правила?
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
The interesting piece of info that I found:
To cut it short, full-form adjectives are used to denote the inconstant quality of an object, that is actual only in moment of speaking or in the retro- or perspective. Shortened adjectives, however, make the ascribing quality long-lasting, and not only in the moment of speaking but continual in every time direction. Thus, they are able to express the state as it is seen at some moment. Also, they can express higher degree of quality. Historically, these forms of the Russian adjective functioned similar to definite/indefinite articles; some relics of their grammar useage are still present in the language. Stylistically, full-form adjectives convey descriptive ("which?") and establishing ("what's it like?") meanings. Shortened adjetives are used for emphasis, intensification, and modality.Originally Posted by Справочник по русской грамматике
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Cпасибо за объяснения.
Оля, мне кажется, надо есть правила для этого, потому что есть часто правило, чтобы нам помогать с языком. Если правил нет, это стает очень трудным. Это ли лучше использовать длинную форму, когда есть выбор, чтобы избегать ошибок?
Джек
"надо есть правила" = we should eat rulesOriginally Posted by JackBoni
I don't think they're rich in calories.
Я не говорила, что учить правила - плохо. Я просто не понимаю, где ты тут увидел какое-то правило. В данном случае никаких правил нет, как показывают приведенные примеры. Может, это и печально, но это факт. Нужно просто заучивать примеры употребления.для этого, потому что есть часто правило, чтобы нам помогать с языком.
А русский язык вообще очень трудный.Если правил нет, это стает очень трудным.
В данном случае невозможно вывести правило. Что значит "если есть выбор"? Выбор есть всегда, потому что почти все прилагательные имеют обе формы. Но возьми пример "он болен / он больной". Ты правда считаешь, что лучше употребить "длиную форму" (кстати, правильно - "полная форма")? Тогда перечитай еще раз все посты в этой теме.Это ли лучше использовать длинную форму, когда есть выбор, чтобы избегать ошибок?
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Спасибо за исправления. Мне кажется, это лушче использовать полную форму, разве что у прилагательного полной формы нет. Как вы часто говорили, используют краткую форму прилагательного в литературных текстах, книгах и речах. Однако есть несколько прилагательных, у которых есть только краткая форма. Я составляю список этих прилагательных. Таким образом, я буду узнавать прилагительные, у которых есть только краткая форма.
Джек
То есть надо говорить "я больной" ?Originally Posted by JackBoni
То есть надо говорить "Это ботинки мне малые" ?
То есть надо говорить "Он сильный в математике" ?
То есть надо говорить "Они готовые читать вслух" ?
Да? По твоей логике, получается, что да.
Например?Однако есть несколько прилагательных, у которых есть только краткая форма.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |