Что такое "кирдык"?
Читая об Исинбаевой в газете, я отметил вышеуказанное слово в следующем предложении:
"Дороги ужасные...купишь иномарку - кирдык этой машине." (АиФ)
Можно ли сказать "конец этой машине"?
Что такое "кирдык"?
Читая об Исинбаевой в газете, я отметил вышеуказанное слово в следующем предложении:
"Дороги ужасные...купишь иномарку - кирдык этой машине." (АиФ)
Можно ли сказать "конец этой машине"?
A popular slang word meaning (roughly): "it will not survive!", "completely destroyed!", "it's nearly a corpse!". Usage: [noun in Dative] + кирдык (you can swap the word order). Synonyms: (warning! contains mat) конец, капут (more or less polite), копец, пипец, песец (euphemisms to a mat word), пиздец (select to make it visible).
E.g.: you can say it to your enemy before the battle: Тебе кирдык!
BTW, what's the English equivalent slang word or expression for this?
PS Actually, "песец" is this guy :
(Alopex lagopus, arctic fox)But it just sounds somewhat similar to the mat word.
One more fact: the American movie "Kick-Ass" due to some reason was translated into Russian as "Пипец".
- Ты кто такой?
- Я - п...ц
- А что ты такой толстый?
- Я не толстый, я полный!
In English we also say "Kaput" - I guess it's the closest equivalent. I assume кирдык is borrowed into Russian from some other language, like Kaput is from German. Isinbayeva must be a Tatar or something, so maybe she decided to use a word from her mother tongue.
the meaning is the same as Kaput.
kirdık - in Turkish means 'I broke' (source GoogleTraslator). Some words have been borrowed into Russian from languages of the Turkic origin. This word is one of them.
This word is used by all Russian-speaking people regardless of their ethnic origin.
"конец этой машине", or "капут этой машине" - all those are possible
Lampada, кажется, на днях в другой ветке показала, как дети понимают слово ЛетоПисец. Было смешно
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
Yeah, makes sense. "kirmak = to break"; "biz kiriyoruz = we are breaking; biz kirariz = we break; biz kirdik = we broke"
German: "kaputt machen = to break (informal...said by ppl at very young ages)
I was hoping for кирдык not to have a TR root, to be honest. It's kinda awkward to see one foreign language in another.
The last time I took a Turkish word for granted in Russian was "дурак", which, in TR means остановка/station.
In Russian, however, it means jerk ... - Direct comparisons can be an ugly affair. Especially if two languages do not stem from the same group (Slavic vs. Turkic)
Thx!
Знаю ещё одно татарское слово. Айда - это значит "пошли".
Ну на самом деле слов тюркского происхождения в русском языке сотни. Если даже не тысячи. И многие из них стали очень широко употребительны. Взять, хотя бы, "карандаш" ("кара" - чёрный), сундук, туман, таракан...
Вот, нашёл: Тюркизмы в русском языке — Википедия.
PS С тюркским корнем "кара" вообще интересно. Ну очевидно, от того же корня такие известные названия, как Каракумы, Кара-Даг (в Крыму). Если покопаться, в русском языке можно ещё нарыть слов с корнем "кара".
А по-японски "чёрный", кстати, - kuroi 黒い, что созвучно с тюркским kara (согласные те же). Есть популярная у лингвистов, но всё ещё не доказанная гипотеза о дальнем родстве японского языка с тюркскими (алтайская гипотеза). Это - одно из подтверждений.
Если гипотеза верна, то окажется, например, что название океанского течения Куросио (яп. 黒潮 "чёрное течение") и русское "карандаш" оказываются этимологически связанными. По первому корню в обоих словах
Когда путешествовал по Южной Корее и Японии, мне казалось, что люди всё время говорили по-турецки. Читая дорожные знаки и книги, я отметил, что их языки не очень похожи на турецкий. Честно говоря, всё ещё хотел бы знать, почему японский язык иногда звучит как турецкий.
@Боб: Спасибо за интересную инфорумацию.
Cumulus, извиняюсь, а турецкий - ваш родной язык?
Затрудняюсь ответить, потому что у меня два родных языка.
(sounds awkward - is there any better way to say this? в детстве говорил на двух языках?)
В принципе, да.
Мне тоже это интересно
Вы наверное знаете, что турецкий язык принадлежит к алтайской языковой семье. Алтайская семья состоит из 3 языковых групп:
- тюркская группа (турецкий, азербайджанский, татарский, казахский, туркменский, киргизский, узбекский и другие) – там много разных языков;
- монгольская группа (монгольский, бурятский, калмыцкий) – три языка;
- тунгусо-маньчжурская группа – языков много, но они все малочисленные, это малые народности Дальнего Востока России и Севера Китая (маньчжурский, эвенкийский, нанайский, удэгейский и другие).
Все алтайские языки имеют некоторые общие черты.
Что касается японского языка, то до сих пор точно не установлено, к какой языковой семье он принадлежит. Его пока относят к изолированным языкам (language isolate).
То же самое можно сказать и про корейский язык. Это тоже изолированный язык.
Корейский и японский отдалённо похожи друг на друга, но только отдалённо. Не доказано даже, что они родственны.
Алтайская гипотеза предлагает расширить алтайскую семью ещё двумя группами:
- тюрская группа;
- монгольская группа;
- тунгусо-маньчжурская группа;
- японская группа (1 язык);
- корейская группа (1 язык).
Пока это только гипотеза, но она сейчас очень популярна.
У японского есть определённое сходство с тюркскими языками:
- Синтаксис. Похожее построение предложений. Например, Watashi wa watashi no tomodachi no ie ni iku musume o mimashita. (I saw a girl who walked to the house of my friend). Compare the literal translation: [I (nominative) – I (genitive, i.e. "my") friend (genitive) house (dative) to-go girl (accusative) saw] – something like "I I’s friend’s house walk girl saw". If you speak Turkish, you will find similarity in the phrase structure, I think.
- Падежи (nominative, genitive, direction to, direction from, accusative, instrumental, comparative etc.).
- Некоторые суффиксы (суффикс –ta прошедшего времени: miru "to see" – mita "saw", hanasu "to speak" - hanashita "spoke" etc.).
- Сингармонизм гласных (в некоторых словах все гласные одинаковы): atama (head), katana (sword), otoko (man), atatakai (warm), sakana (fish) etc. Но это не во всех словах так, только в некоторых.
Возможно, ещё какие-то сходства есть. С тюркскими языками я, увы, не знаком. С корейским тоже не знаком.
Но вообще родство японского с турецким, если оно и есть, - оно очень дальнее. Русский и английский ближе друг к другу
Why awkward? Both phrases sound OK to me. У человека вполне может быть два (иногда даже три и больше!) родных языка - это называется врождённый билингвизм (или полилингвизм). Если язык был выучен позже, на сознательном уровне, то тогда это - приобретённый билингвизм, в этом случае родным его назвать уже нельзя. А при врождённом - все родные.
У меня был знакомый, свободно владеющий четырьмя языками (правда, я не уверен, все ли они для него родные): русским, армянским, грузинским и лезгинским. Кстати, все эти языки очень разные. Ближе всего друг к другу только русский и армянский - они хотя бы оба индоевропейские.
Так вот, он учился со мной в институте, и в качестве иностранного изучал английский, на котором тоже неплохо говорил.
Thx for the RU explanation of how to describe bi/multilingualism!
Four is enough. Quality over quantity for me.
However, I did try to take a look at other languages too. I can still read & write Hangul (Korean). As for Japanese, I used to read & write Katakana (used for foreign names to be converted into JP - looks weird), Hiragana (grammar ?), and some Kanji.
Learning a new language - one that is from another lang. group - is a time-consuming affair. No time for that atm.
Not bad, your friend spoke four languages at an amenable level! No idea how similar the languages he spoke might be, but I've heard that Georgian can be a limbo - language wise. Kudos to him.
What about you? RU, ENG. ...? Looks like you most definitely went beyond two languages.
Totally agree with you. Time is the biggest problem here. I wish I had two lives (or even more )
He was born in Armenia as I know. Ih his childhood, he spent some years in neighbouirng Georgia, and some years in Daghestan (in the area where Lezgi is spoken).
As to the similarity, as I wrote, Russian and Armenian are both Indo-European, although they belong to very different branches of the same family.
Georgian is a Kartvelian language, and it is very different from anything else. Although I am currently learning the language, I like its sound, its complex but logical grammar, and its extremely rich vocabulary, with lots of synonyms and styles. There are many concepts which are expressed by native words of Georgian origin, rather than by international roots from Greek or Latin. Some examples I know: "airplane" is თვითმფრინავი [tvitmprinavi] "self-flier", "football" is ფეხბურთი [pekhburti] "i.e. foot+ball, literally" and "alpinism" is მთამსვლელობა [mtamsvleloba] "mount-walking". Although it does have foreign borrowings, especially from Greek. Christianity also highly influenced it. The word for "human" in Georgian is ადამიანი [adamiani], does it tell something ?
Lezgi is also completely different. It's a member of North-East Caucasian language family, which is indigenous to that area. It is urelated to Georgian, and unrelated to any language beyond that area. I know nothing in Lezgi, I just know it has an extremely complex sound system and an unusual grammar.
Not too many at all. My English is still far from perfect, although it might be not that bad. I learned French long time ago, but I forgot many things since I did not use it. My Japanese is just intermediate. A little Chinese. Currently learning Georgian. I like Georgian culture very much, despite the tense political relations in the recent years between my country and Georgia. Which is very sad. I admire Georgian cuisine as well. I travelled there in my childhood years, when Georgia was a part of the USSR. I just attended the elementary school that time. And Georgia was the first place in my life I ever travelled away of my homecity. So I keep the best memories of that country, and I'm thinking of visiting it again some day.
Ещё знаю татарское слово лошадь. Слышал о том, что толи сибиряки, толи казаки не употребляют его. Вместо этого говорят конь.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |