Results 1 to 7 of 7

Thread: Изменить

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Dec 2008
    Posts
    401
    Rep Power
    11

    Изменить

    Здравствуйте.

    А было всё так: я ей не изменил
    За три дня ни разу, признаться.
    Да что говорить -- я духи ей купил!
    Французские, братцы,
    За тридцать четыре семнадцать.

    (поёт Высoцкий)

    Песня рассказывает о том, как какой-то парень в семнадцать лет стал бить женщин. Я знаю, что глагол «изменить» значит «нарушить верность», а тут его значение для меня не очень ясно. Что-то вроде "During three days I didn't cheat on her even once"? That's a strange thing to say, isn't it? I mean, three days isn't that long.

    А ещё, «за тридцать четыре семнадцать» читается как «за 34,17 рублей»?

    (А вот пришёл только что вопрос на ум: есть ли разница между «рассказать о том, как» и «рассказать как»?)
    Спасибо.

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: Изменить

    Quote Originally Posted by Zubr
    Я знаю, что глагол «изменить» значит «нарушить верность», а тут его значение для меня не очень ясно. Что-то вроде "During three days I didn't cheat on her even once"? That's a strange thing to say, isn't it? I mean, three days isn't that long.
    It is long for the character of the song. This tells us something about him, his nature and so on. Right?

    А ещё, «за тридцать четыре семнадцать» читается как «за 34,17 рублей»?
    Да.

    (А вот пришёл только что вопрос на ум: есть ли разница между «рассказать о том, как» и «рассказать, как»?)
    Разницы нет, только нужна запятая.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  3. #3
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Mar 2009
    Posts
    54
    Rep Power
    11

    Re: Изменить

    Quote Originally Posted by Zubr
    Что-то вроде "During three days I didn't cheat on her even once"? That's a strange thing to say, isn't it? I mean, three days isn't that long.
    Да, это именно так и переводится. "Ни разу за 3 дня" - это просто ирония.

  4. #4
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  5. #5
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Dec 2008
    Posts
    401
    Rep Power
    11

    Re: Изменить

    Спасибо.
    Лампада, так как ты специалист по Высoцкому, ты знаешь, может быть, почему он отнял строфу про профорга?

  6. #6
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36

    Re: Изменить

    Quote Originally Posted by Zubr
    Спасибо.
    Лампада, так как ты специалист по Высoцкому, ты знаешь, может быть, почему он [s:262kea1m]отнял[/s:262kea1m] строфу про профорга не включил в окончальный вариант песни?
    Спасибо за комплимент, но я абсолютно не специалист по ВВ.
    Кстати, тут можно почитать болтовню об этой песне: http://community.livejournal.com/v_s_vi ... 30552.html
    А здесь имеющиеся переводы песен ВВ на французский: http://www.wysotsky.com/1036.htm
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  7. #7
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Dec 2008
    Posts
    401
    Rep Power
    11

    Re: Изменить

    Очень интересно, Лампада.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary