Quote Originally Posted by Johanna
According to the dictionary, выйти means all of this:

Quote Originally Posted by [url
http://en.wiktionary.org/wiki/%D0%B2%D1%8B%D0%B9%D1%82%D0%B8[/url]]to exit, to go out
to appear, to be published
to spend, to be used up
to come off, to come out
to come, to originate
to leave, to drop out
to look, to face, to front
Too much! How can a word mean all those different things?
I don't really believe that... What would you say that it means?
Word meanings evolve historically, and the way they evolve is not the same in different languages. There is no "one-to-one" correspondance between words. Therefore, it does not make too much sense to learn translations. You should rather learn how a word is used.
"to appear" is not always "выйти", it can be "выйти" only in one of its meanings. In other meanings, it can be "появиться", "возникнуть", "показаться", "выступать" etc.
"to spend" can be translated as "тратить", "расходовать", "проводить", "истощать" etc. depending on a context it is used.

Languages has different "inner logic". And from the perspective of the "Russian logic", all of the meaning you have provided above are linked with a common idea of "going out".
E.g. when a book is published, we can say "книга вышла" (book went out). But we can also say "книга опубликована". "Вышла" is a more colloquial expression here. If the time (e.g. imagine the time which was assigned for an interview) is used up, we can say "время вышло" (time went out), since there is no more time I can find for you. But we can also say "время закончилось" or "время истекло" with exactly the same meaning. BTW, "истекло" roughly means "flowed out" because of association of time with flowing water.
So, just learn how words are used in sentences. Read more and try to understand the "inner logic" of a language.