Results 1 to 8 of 8

Thread: вестись от

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Spain, Castilla-La Mancha
    Posts
    546
    Rep Power
    8

    вестись от

    After a story several questions are made about its argument. The first of these questions is: "От чьего имени ведётся рассказ?". What I would translate as: "About whose name (the name of which person) goes the story?". But "вестись от" is not in my dictionary. And вестись has the meaning of "to be usual, customary". No doubt it has a meaning not included in the dictionary. Which is it? Thank you.

  2. #2
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    17,643
    Rep Power
    32

    Re: вестись от

    Здесь глагол вестИ:
    http://slovari.yandex.ru/dict/ushakov/a ... stpar3=1.1
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  3. #3
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Spain, Castilla-La Mancha
    Posts
    546
    Rep Power
    8

    Re: вестись от

    Thank you.

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19

    Re: вестись от

    вести рассказ - to narrate the story
    so вестись is "to be narrated" here
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  5. #5
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Spain, Castilla-La Mancha
    Posts
    546
    Rep Power
    8

    Re: вестись от

    Thank you. The phrase is somewhat... So, with your help I translate: "In the name of which person is narrated the story?" and it fits well with the story, where a girl tells what has happened to her. Спасибо.

  6. #6
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,384
    Rep Power
    12

    Re: от имени

    In the name of
    Совершенно верно, "от" здесь относится не к "вестись", это часть выражения "от чьего-либо имени".
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  7. #7
    Старший оракул
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    Central Russia
    Posts
    858
    Rep Power
    8

    Re: вестись от

    Quote Originally Posted by radomir
    Thank you. The phrase is somewhat... So, with your help I translate: "In the name of which person is the story narrated ?" and it fits well with the story, where a girl tells what has happened to her. Спасибо.
    I have strong doubts about the "In the name of" phrase here. Wouldn’t "From which character’s perspective (view) is the story narrated?" be more appropriate?

  8. #8
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Spain, Castilla-La Mancha
    Posts
    546
    Rep Power
    8

    Re: вестись от

    No doubt your translation is more elegant than mine. I (a beginner) can't say if it keeps more the meaning of the question. I will keep them and see both every time I read this lesson. OK? Thanks.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary