Re: Я решила проверить себя
Quote:
Originally Posted by Moryachka
On Gorokhovaya street, in one of the large buildings, the population of which could have been(?) a whole уездный city, there lay in the morning, in his bed, Ilya Ilich Oblomov.
стало бы на целый уездный город = would be enough for a whole district city. Уездный город is a main city of an administrative district (уезд) in old Russia.
Quote:
This was a man of thirty-two or -three years from birth,
Not incorrect, but you translation is a bit too literal. "тридцати трёх лет от роду" = 33 years old. I doubt you would say or write "33 years from birth" if you were not translating.
Quote:
Thought played across his face at will(?),
Мысль гуляла вольной птицей по лицу - "Thought walked across/around his face as a free bird ". To fully understand it, you should know that "вольная птица" is kind of a set phrase in Russian, and birds are seen as personification of freedom.
Quote:
порхала in his eyes,
Condinuation of the bird metaphora:
Порхать = "to move from one place to another by flying" (it implies actually using/moving one's wings, you can't say, for example "самолёт порхал")
Quote:
and then the even light of indeterminiteness(??) warmed(?) in his whole face.
и тогда во всем лице теплился ровный свет беспечности
...and then his entire face was glowing with the even light of carelessness/light-heartedness.
теплиться (obsolete) = to burn or to glow (about fire (especially as a source of light), light, lamp, candle etc). Свеча теплится (the candle is burning). Затеплить (to light) лампаду.
беспечность = carelessnes, light-heartedness. бепечный = carefree. This word can have both negative and positive connotations, depending on the context.
Quote:
And a superficially observant, cold person, casting a passing glance at Oblomov, would have said: "A good fellow(?), it's simple(?)!"
Добряк, должно быть, простота! = "He must be a kind-hearted man, a simple man!"
"Simple" here doesn't necessarily mean a simpleton (naive or stupid person), rather, kind and not given to ceremony, not stiff.