Я спросил моего русского друга об этой фразе (из песни "Щекотно" - Агата Кристи). Он сказал, что значит "So it'll be ticklish" по-английский. Почему "Чтобы было щекотно" вместо "Чтобы будет щекотно"?
Printable View
Я спросил моего русского друга об этой фразе (из песни "Щекотно" - Агата Кристи). Он сказал, что значит "So it'll be ticklish" по-английский. Почему "Чтобы было щекотно" вместо "Чтобы будет щекотно"?
это потому, что после чтобы всегда будет глагол прошедшего времени, но озночает желание про будущее.
я хочу, чтобы ты мне дал конфетку. I want you to give me candy
я включил свет, чтобы было светло. I turned on the light, so it would be... light! :lol:
я убил его, чтобы наше дети выросли без страха. I killed him so that our children will grow up without fear