Hi all, any help!
чибобубовыхрябыватель
Printable View
Hi all, any help!
чибобубовыхрябыватель
It's not an actual word. Good luck with translating it! :D
As MasterAdmin said, without more context it's PROBABLY just a pseudo-Russian gibberish made to sound as intrinsically silly as possible, and more than a bit crude. Its suffix suggests that this is an implement for (or doer of) "чибобубовыхрябывание," whatever this activity might be. (Something better done in a hazmat suit, from the sound of it.) Suggested translation for this case: chiblahbluhoffhakker. No one would be able to prove it isn't a translation, anyway. :crazy:Quote:
Originally Posted by Deadgone
It also might be a severely misheard phrase. (along the lines "А чего бы вам не хряпнуть") but this isn't as probable, without the context at least.
Where did you find that, anyway?
Aha! Google found it: http://otvet.mail.ru/question/35385357/
Gibberish indeed.
Но я всё равно, типа, не понял, что это 90% с того же сайта народ прикалывается, и продолжаю думать над переводом. Show must go on!
Chiboboo'offkhrabber?
ShiDhshaDfoffarber?
Ph'ngluimglw'nafhKhlûl'-hloo err... oops... wrong mythos.
А вообще жаль, что это прикол. :( В принципе-то вопрос "Как адекватно передать такого рода заумь?", - вполне реален. Хотя он, конечно, из той же серии, что и прочие задачи, для которых доказано отсутствие решения. Иногда можно, иногда нет, а вообще зависит от таланта. :(
чибобубовыхрябыватель = coffabouriswurlabeing :mosking:Quote:
Originally Posted by Deadgone
(Try to prove it's not.)
No! It's coffabouriswurlabeer ( pronounced "be'er", not "beer")Quote:
Originally Posted by Crocodile
But coffabouriswurlabeing is what coffabouriswurlabeers do.
Actually if the original was formed like "электродвигатель" then we can go one step further.
чибобубовыхрябыватель=чиб буб(о)выхрябыватель, something that does "выхрябывание" to (or by means of) "чибобуб*". (or a noun derived from this stem.)
"Выхрябывание" is a perfective form of "хрябание", such a form in English most closely resembles "off" or "out" in a compound verb ("to dig out" for instance)
Could "coffabouriswurlabeing" be analyzed the same or similar way? No.
Therefore, it is unlikely to be a translation, especially since such long stems aren't at all characteristic of English, it ought to be a compound noun of some kind in both languages.
:crazy:
Umm... and what about the notion of a "human being?" I'd say a coffabouriswurlabeing would coffabouriswurlabe a lot. :wink:Quote:
Originally Posted by ac220
Might work. But where did "c" came from then? I mean coffabouriswurlabeings by the logic above have to "(c)abouriswurlabe off". (compare "put off"-> "off-putting", often written without a dash. ) Of course it may be that they "abouriswurlabe coff" but that opens a whole new can of worms in regards to what could and couldn't be a second part of a compound verb.Quote:
Originally Posted by Crocodile
:wacko: :crazy:
I kinda thought "c" is part of the root... :oops:Quote:
Originally Posted by ac220
In the "off-putting" the actual verb is "put".
Yes, and actually it's rather unusually formed word. Are there any others like it?Quote:
Originally Posted by Crocodile
Ещё несколько страниц, и чибобубовыхрябыватели и в прямь начнут существовать... А что, есть же бурбуляторы?
Спасибо за линк. Наглюкался. :hlop:Quote:
Originally Posted by ac220