Please translate "Уж кто-кто" from the phrase "Уж кто-кто , а Г. никогда бы не нарушила..." into English.
Printable View
Please translate "Уж кто-кто" from the phrase "Уж кто-кто , а Г. никогда бы не нарушила..." into English.
I think it's "G., of all people, would never break..."Quote:
Originally Posted by Siriusly
"Hermione was the last person to do anything against the rules..."
:D
:oQuote:
Originally Posted by E-learner
:lol2: :lol2: :thumbs:
...would be the last person, not wasQuote:
Originally Posted by E-learner
In English, the translation makes best sense if "уж кто-кто" is translated as "Of all people".
But I am curious, how did E-Learner [or the respondents] know that Г. refered to Hermione of HP fame?
Elementary, my dear Siriusly, elementary. :DQuote:
Originally Posted by Siriusly
1. You have already asked a similar question in another thread, and pointed out the book your question was about.
2. I had read this book, as well as some of its sequels, and the phrase "Г. никогда бы не нарушила" immediately reminded me of Hermione Granger. She was always making such a fuss about breaking rules.