сохранный хабар, бредятина, потянуть на себя
Привет, я не совсем понял этот отрывок...
Почему это труп так хорошо сохранился? И не погрузился под землю… Хотя!.. Я где-то слышал, что чем ближе подходишь к Источнику, тем в более сохранном виде находишь хабар. Или как там они говорили?.. – Адоратор наморщил лоб.
– Ладно, не будем задаваться всякой бредятиной. Нам-то что? Это пусть ботаники из института разбираются. В общем, давай хабар собирать.
Саня крепко взялся за череп. Потянул на себя, отделив голову.
Вы знаете, что значат слова жирным шрифтом?
Re: сохранный хабар, бредятина, потянуть на себя
Quote:
Originally Posted by basurero
Привет, я не совсем понял этот отрывок...
Почему это труп так хорошо сохранился? И не погрузился под землю… Хотя!.. Я где-то слышал, что чем ближе подходишь к Источнику, тем в более сохранном виде находишь хабар. Или как там они говорили?.. – Адоратор наморщил лоб.
– Ладно, не будем задаваться всякой бредятиной. Нам-то что? Это пусть ботаники из института разбираются. В общем, давай хабар собирать.
Саня крепко взялся за череп. Потянул на себя, отделив голову.
Вы знаете, что значат слова жирным шрифтом?
I don't know what хабар is. This is what I've found in wikipedia:
Хабар — термин, часто используемый Аркадием и Борисом Стругацкими в произведении «Пикник на обочине». Исходное значение, очевидное из контекста — «артефакты, найденные на месте посещения Земли инопланетянами и представляющие интерес как добыча». На данный момент в кругу кладоискателей, поисковиков и т. п. приобрело значение «артефактов, представляющих интерес». Синоним — «хабор».
Бредятина - rubbish, ravings (from бред).
Потянул на себя - pulled. From тянуть.
На себя - in English you just to have pull, but in Russian you should specify - на себя (towards himself). They write on the doors "На себя" and "От себя" where there are Pull and Push in English.