Согласитесь, чувстуются эпохальность...
I'm trying to translate an article from Russian to Turkish. I couldn't make sense of the last sentence in the following paragraph. Any English translation would be very helpful.
Сознание своей центральности, безграничности и вечности отличало всех китайских правителей. Как говорилось в одном из танских императорских манифестов, «времена года следуют друг за другом в гармоничной последовательности, простой народ изобилен и продолжает множиться, ход колесниц и способ письма унифицированы на всей территории — в ширине колеи и начертании знаков уже достигнуто великое единство». Согласитесь, чувствуются эпохальность и перспектива в таком подведении итогов правления, это не похоже на теперешние «за отчетный период удалось добиться существенного улучшения платежного баланса».
Re: Согласитесь, чувстуются эпохальность...
Quote:
Originally Posted by Ilkay
I'm trying to translate an article from Russian to Turkish. I couldn't make sense of the last sentence in the following paragraph. Any English translation would be very helpful.
Сознание своей центральности, безграничности и вечности отличало всех китайских правителей. Как говорилось в одном из танских императорских манифестов, «времена года следуют друг за другом в гармоничной последовательности, простой народ изобилен и продолжает множиться, ход колесниц и способ письма унифицированы на всей территории — в ширине колеи и начертании знаков уже достигнуто великое единство». Согласитесь, чувствуются эпохальность и перспектива в таком подведении итогов правления, это не похоже на теперешние «за отчетный период удалось добиться существенного улучшения платежного баланса».
My humble try:
One would agree that epochality and perspective are sensible in such a summarization of the rule, and this hardly resembles the present day "a substantial increase of the balance of payments have been achieved during the audited period".