Пожалуйста, оцените правильность перевода
Красивый торт очень понравился заказчице. Я отдала его ей на тарелке, которую она обещала вернуть на следующий день. Никак я не думала, что эта тарелка может послужить поводом для скандала. Оказалось, что я не берегу его собственность, а посуде в доме уже тридцать лет. О том, что я должна уважать и беречь его собственность мне повторялось уже не один раз, а я...
А я поражалась: неужели тарелка, которую завтра вернут, может вызвать у близкого человека такую реакцию. Недовольный, громкий голос, остекленевший взгляд, выговор в обидной форме – все это не просто огорчило меня, а вывело из себя. Я схватила несколько тарелок и с силой бросила их на мраморный пол кухни...
Осколки собирали вместе...
The customers liked the beautiful cakes. I gave it to her on a plate which she promised to return the following day. I never thought that that plate can serve to be the cause of an argument. Apparently, I didn't take care of his things and the dishes have been in the house for 30 years. That I should respect and take care of his things, I will not repeat it again. And I...
And I wondered: really the plate, which will be returned tomorrow, can induce such a reaction from a close person. Quite a loud voice, glazed eyes, offensive language? - Everything not only stressed me but drew from me? I grab several plates and with force threw them on the marble kitchen floor...
Pieces gather together...
The moral of the story? Don't upset a Russian woman and keep her away from the dishes. :wink:
Anyone have a better translation than my puny attempt?
Re: Пожалуйста, оцените правильность перевода
Quote:
Originally Posted by Invu2
Красивый торт очень понравился заказчице. Я отдала его ей на тарелке, которую она обещала вернуть на следующий день. Я никогда не думала, что эта тарелка может послужить поводом для скандала. Оказалось, что я не берегу его собственность, а посуде в доме уже тридцать лет. Не буду повторяться о том, что я должна уважать и беречь его собственность, а я...
А я поражалась: неужели тарелка, которую завтра вернут, может вызвать у близкого человека такую реакцию. Недовольный, громкий голос, остекленевший взгляд, выговор в обидной форме – все это не просто огорчило меня, а вывело из себя. Я схватила несколько тарелок и с силой бросила их на мраморный пол кухни...
Осколки собирали вместе...
The customers liked the beautiful cakes. I gave it to her on a plate which she promised to return the following day. I never thought that that plate can serve to be the cause of an argument. Apparently, I didn't take care of his things and the dishes have been in the house for 30 years. That I should respect and take care of his things, I will not repeat it again. And I...
And I wondered: really the plate, which will be returned tomorrow, can induce such a reaction from a close person. Quite a loud voice, glazed eyes, offensive language? - Everything not only stressed me but drew from me? I grab several plates and with force threw them on the marble kitchen floor...
Pieces gather together...
The moral of the story? Don't upset a Russian woman and keep her away from the dishes. :wink:
Anyone have a better translation than my puny attempt?
Your translation is very good, although the English and Russian versions do not match in some parts. Well, in English you write "The customers liked the beautiful cakes" whereas in Russian you translate both 'customers' and 'cakes' as if they are in the singular.
These minor discrepancies apart, your translation shows a very good grasp of Russian. Expressions like выговор в строгой форме really appeal to me! :wink:
P.S. Well, I didn't really mean to say this but I think that some may disapprove of the word "собственность". It's ok but it may sound a bit too formal.
Re: Пожалуйста, оцените правильность перевода
Quote:
Originally Posted by Invu2
Красивый торт очень понравился заказчице. Я отдала его ей на тарелке, которую она обещала вернуть на следующий день. Никак я не думала, что эта тарелка может послужить поводом для скандала. Оказалось, что я не берегу его собственность, а посуде в доме уже тридцать лет. О том, что я должна уважать и беречь его собственность мне повторялось уже не один раз, а я...
А я поражалась: неужели тарелка, которую завтра вернут, может вызвать у близкого человека такую реакцию. Недовольный, громкий голос, остекленевший взгляд, выговор в обидной форме – все это не просто огорчило меня, а вывело из себя. Я схватила несколько тарелок и с силой бросила их на мраморный пол кухни...
Осколки собирали вместе...
The customer_ liked the beautiful cakes. I gave it to her on a plate which she promised to return the following day. I never thought that that plate can serve to be the cause of an argument. Apparently, I didn't take care of his things and the dishes have been in the house for 30 years. That I should respect and take care of his things, I will not repeat it again. And I...
And I wondered: really the plate, which will be returned tomorrow, can induce such a reaction from a close person. Quite a loud voice, glazed eyes, offensive language? - Everything not only stressed me but drew from me? I grab several plates and with force threw them on the marble kitchen floor...
Pieces gather together...
The moral of the story? Don't upset a Russian woman and keep her away from the dishes. :wink:
Anyone have a better translation than my puny attempt?
Re: Пожалуйста, оцените правильность перевода
Quote:
Originally Posted by Invu2
The customer had liked the beautiful cake. I gave it to her on a plate which she promised to return the following day. I never thought that a plate can serve to be the cause of a scandal. Apparently, I didn't take care of his things and the dishes have been in the house for 30 years. It was repeated (to me) that I should respect and take care of his things, and I...
And I wondered: Isn't the plate, which will be returned tomorrow, can induce such a reaction from a close person? Quite a loud voice, glazed eyes, offencive reprimand - all these (things? :) ) not only stressed me but worked me up. I grab several plates and with force threw them on the marble kitchen floor...
We gather the pieses together (then)...
Here is my attempt to correct you a little, but I'm afraid it's not quite successful cause of my terrible English. :(
Re: Пожалуйста, оцените правильность перевода
Quote:
Originally Posted by Invu2
...I grab several plates and with force threw them on the marble kitchen floor...
I would have said
"... I grabbed several plates and forcefully threw them on the marble kitchen floor..."
Re: Пожалуйста, оцените правильность перевода
Quote:
Originally Posted by Invu2
Осколки собирали вместе...
Pieces gather together...
Явная нестыковка.