спасибо
Он храбрился, делал серьезное лицо, но его, как говорится, крючило. Увидав нотариуса, он еще больше побледнел, тяжело перевел дух и смиренно поджал под себя ноги.
Printable View
спасибо
Он храбрился, делал серьезное лицо, но его, как говорится, крючило. Увидав нотариуса, он еще больше побледнел, тяжело перевел дух и смиренно поджал под себя ноги.
He caught his breath.
No, it's not "caught his breath". It's just the same as "тяжело вздохнул".
Тут я с Рустером. На "перевести дух" сразу подскакивает to catch one's breath.
You're in trouble now... :wink:Quote:
Originally Posted by Lampada
Разве "to catch one's breath" - это не "задержать дыхание"?Quote:
Originally Posted by Lampada
Нет. Это to hold one's breath.Quote:
Originally Posted by Оля
Это вполне возможно в данном случае.Quote:
Originally Posted by Оля
Это правда. Молодец!Quote:
Originally Posted by xRoosterx
Cпасибо?)Quote:
Originally Posted by Lampada
Пожалуйста?Quote:
Originally Posted by xRoosterx
It may be the first time I see you joking. Good one.Quote:
Originally Posted by sperk
оффтопQuote:
Originally Posted by Lampada
Australian Question Intonation?
http://www.youtube.com/watch?v=SCNIBV87wV4
Нет, не бойся. Мы тут все боремся за общее дело. :DQuote:
Originally Posted by sperk
Осторожно! "To catch one's breath" means "to rest until one's breathing becomes normal," for instance:Quote:
Originally Posted by Lampada
“John ran all the way to the bus stop and had to catch his breath before he could tell me the news.”
It's a different thing to say "one's breath is caught." Например,
“John's breath caught in his throat when he saw Sharon. It had been three weeks since she left him, and he didn't know if he could speak to her calmly yet.”
In this context "John's breath caught in his throat" means "John inhaled sharply and he didn't start breathing again for a moment." We use the phrase when there is some intense emotion involved, usually surprise, fear or anger, that briefly prevents us from breathing normally. This meaning is less common than the "to catch one's breath."
Все же, "to catch his breath" makes sense and I personally have never heard 'breath caught in throat'.Quote:
Originally Posted by doninphxaz