Re: Некоторые предложения
Я не успеваю заботиться о твоём взгляде! - I don't have time to care about your opinion!
Better translation is: "У меня нет времени, чтобы беспокоиться о твоем мнении" ("opinion" here is "мнение"). Doesn't sound very russian though...
Известные люди только заботится о себе. - Famous people only care about themselves.
Who said that there was a free word order in Russian? :lol: "Известные <знаменитые> люди заботится толькоо себе".
Кажется, что последный человек никогда не может употреблять его власть. - It seems that the last person never gets to use his power. (That doesn't really make much sense....)
Ah... for me as well... Help!
Я отдал голову сестры. Все её хотели! Было овершенно хаос! - I was giving away my sisters head. Everyone wanted it! It was complete chaos!
Ignoring a pretty sick meaning, "Был совершенный хаос" or better "полный хаос".
Она ставила свои книги под столом, и садилась. - She placed her books under the chair and sat down.
Она положила книги под стол и села.
Я предпочитаюсь самостоятельно работать. - I prefer to work independantly
Я предпочитаю - this verb is not reflexive.
Re: Некоторые предложения
Quote:
Originally Posted by Darobat
Кажется, что последный человек никогда не может употреблять его власть. - It seems that the last person never gets to use his power. (That doesn't really make much sense....)
Кажется, что последнему человеку никогда не удаётся (or не приходится) использовать свою власть. If "the last person" refers to someone certain mentioned before it's better to omit "человеку".