напишу рассказ про жизнь в армии
Мне хочется написать и нарисовать сказки и картинки про спецназа и другие русские оружие и войска. Мне надо сразу узнать как сказать немного слов, которые сейчас не знаю.
Helecopter
Extraction
Evac(uation)
Med(ical) Evacuation
LZ( landing zone)
DZ ( drop zone)
Medic
Rifleman
machinegunner
to reload
to heal
to jam- Jammed (The rockets are jamed, won't fire)
to tie (ropes and such)
Rope
string
Private
corperal
sargeant
-Officers
Luitenant (i spelled that wrong)
Capitan
major
colenol (lol, spelled wrong again)
squad
platoon leader
weapons sargent
scout
bandana (шляпка ?)
camoflauge
to blend/blend in
:o sorry alot of words.
Re: напишу рассказ про жизнь в армии
Extraction
this word has lots of different definitions. Whta do you mean?
Evac(uation)
Вы'вод (отво'д) войск. But this word has lots of definitions too.
Med(ical) Evacuation
LZ( landing zone)
Зо'на вы'садки (например, морского десанта). У военных могут быть какие-то профессиональные термины, но
Medic
Ме'дик, врач (если у него есть диплом врача), военврач'
Rifleman
Точного эквивалента нет. В некоторых случаях можно сказать "стрело'к"
machinegunner
пулемётчик.
to reload
перезаряж'ать/перезаряди'ть (imperf./per. respectively)
to heal
Лечи'ть (если речь идёт о том, что делает врач с раненым). "The wound heals well" -- "рана хорошо зажива'ет".
to jam- Jammed (The rockets are jamed, won't fire)
Закли'нить/закли'нило
to tie (ropes and such)
завя'зывать
Rope
Верёвка
string
Бечёвка, шнур
Private
рядово'й
corperal
Ефре'йтор (в русской армии), капрал (в зарубежных армиях)
sargeant
сержа'нт
-Officers
офице'ры
Luitenant (i spelled that wrong)
лейтена'нт
Capitan
Капита'н
major
Майо'р
colenol (lol, spelled wrong again)
Полко'вник
squad
отделе'ние
platoon leader
Команди'р взво'да (или, в разговорной речи, "взво'дный")
weapons sargent
Такого у нас нет :)
scout
Разве'дчик
bandana (шляпка ?)
Если ты имеешь в виду то, чем голову повязывают, то это банда'на (но в армии у нас такое не носят). В армии носят пилотки (oversees caps), бере'ты, фура'жки, шля'пы-афга'нки, а зимой - ша'пки. На флоте ещё носят бескозы'рки.
camoflauge
Камуфляж
to blend/blend in
Тут может быть несколько вариантов. Самый распространённый, я думаю, это "слива'ться с ме'стностью" или "сливаэться с окружа'ющей обстано'вкой".
An apostrophe after a vowel means that it is stressed.