What does this mean? Isn't katushka a spool or fishing reel or something.
Printable View
What does this mean? Isn't katushka a spool or fishing reel or something.
It can depend on context to some extent, but basically it means полностью, to the fullest...Quote:
Originally Posted by TATY
Yes, it is, but here we are dealing with an expression..Quote:
Originally Posted by TATY
На всю катушку = используя все имеющиеся возможности, в полную силу
I've heard that could be translated as "the whole nine yards". But since I don't understand what exactly "the whole nine yards" means I'm not so sure. :)
"the whole nine yards" means "the entire package" or "the entire amount" or "the whole thing" etc.
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Whole_Nine_Yards
На всю катушку <--> на всю железку.
на всю железку <--> to the full, like hell
жми на всю железку! — go hell for leather!
это выражение чаще всего употребляется в следующем виде: "включить музыку на всю катушку" - это значит включить ОЧЕНЬ громко, так, что возможно она будет мешать остальным.
It may mean "to turn the (round, spool-like) switch up to the stop" (in the ordinary or in a figurative sense)
My "Russian slang" book says:
на всю катушку, idiom. With all one's might, as much as possible
Yuor "Russian slang" book правильно says :)