плахой у тибя славарь:Quote:
Originally Posted by charlestonian
bosh
1. сущ.
ерунда, бессмыслица, чепуха
Syn: nonsense , trash , foolish talk
2. межд.
чепуха!, глупости!
Bosh! It's all correct. — Вздор! Все верно!
Printable View
плахой у тибя славарь:Quote:
Originally Posted by charlestonian
bosh
1. сущ.
ерунда, бессмыслица, чепуха
Syn: nonsense , trash , foolish talk
2. межд.
чепуха!, глупости!
Bosh! It's all correct. — Вздор! Все верно!
---
Да, мы такие. И шуток не понимаем, и вообще... Один ты хороший.Quote:
Originally Posted by charlestonian
:o Please calm down everybody it was probably partly my fault because I wrote прийди.. definitly seen it somewhere but I understand that it is incorrect.
It's because it is Ukrainian! And glancing and your very peculiar avatar, I might see a connection here... hmmm... are you Swahili?Quote:
Originally Posted by Евгения Белякова
I think writing "прийди" instead of "приди" is a rather common mistake for Russian native speakers. I always keep forgetting which variant is correct. :oops:
Swahili? No :D
Я не уверена как сказать....
It is not big enough
спасибо :oops:
It is not big enough - он/она/оно недостаточно большой/ая/оеQuote:
Originally Posted by Евгения Белякова
или: он/она/оно недостаточно велик/а/о
я так и думала :oops:
Можно сказатьQuote:
Originally Posted by Guin
Это недостаточно большое?
Лучше - "Оно недостаточно большое".Quote:
Originally Posted by shadow1
Если я говорю "это недостаточно большое", то в разговоре должно быть раньше упомянуто какое-то конкретное существительное среднего рода. Например:
- Давай втащим пианино через окно.
- Через это?
- Нет, это (окно) недостаточно большое. Пианино не пройдёт.
:)
Всё понятно. Большое спасибо
А как будет...
I was going to write that(if you will write something on the board but someone wrote it before you got the chance)- я собиралась писать это
есть less formal вариант?(это для школы)
Я собиралась написать то же самое.Quote:
Originally Posted by Евгения Белякова
Я тоже хотела это написать.
ой я это знала! Спасибо большое :)
---
These variants are correct but I think, Евгения wanted to translate "I wanted to write that" just implying that somebody was faster.Quote:
Originally Posted by charlestonian
In real situation "но меня опередили" may be exessive and sometimes even sound like whining.
---
Всё понятно. Большое спасибо за помощь :)
Привет!
Как будет
On the way there(to a place)-
On the way back(from a place)-
Я понятия не имею как это сказать... но я знаю что можно сказать, "Возьми это на дорогу" правильно?
По дороге тудаQuote:
Originally Posted by Евгения Белякова
По дороге оттуда / По дороге обратно / На обратной дороге / На обратном пути
Возьми это на дорогу / Возьми это в дорогу