Results 1 to 17 of 17

Thread: Курочка Ряба

Hybrid View

  1. #1
    Властелин Medved's Avatar
    Join Date
    Dec 2009
    Location
    Wonderland of Russia
    Posts
    1,201
    Rep Power
    27
    The hen laid an egg, it wasn’t ordinary – it was gold. (нести яйца = lay eggs)

    A mouse runs past, its tail touches it, the egg falls down and breaks.
    Another version is "Бежала мимо мышка, хвостиком махнула (waved, swung, swept), яичко упало и разбилось".

    яичко is a diminutive for яйцо so it's not like just an egg, it's more like a "little egg".

    will bear you an egg
    not sure bear is the right verb. снесу here is the same as нести (lay an egg).
    It's something like "I'll produce a new egg for you, not gold, but an ordinary one"
    Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.

  2. #2
    Почтенный гражданин Soft sign's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    г. Новосибирск
    Posts
    611
    Rep Power
    30
    Quote Originally Posted by Medved View Post
    яичко is a diminutive for яйцо so it's not like just an egg, it's more like a "little egg".
    А little в английском не обязательно обозначает размер? Мне кажется, диминутив здесь не для указания на размер употреблён.
    Please correct my English

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary