костюм вышел несколько широковатый мешок
I find this two words in an exercise of a grammar, but I think that there is a mistake: широковатый is not in the dictionary; шeроковатый, yes, meaning rude, rough. The adjectival-phrase (not a sentence) refers to a badly made suit; so I translate it : The suit turned out something like a rough bag / sack (with шeроковатый мешок). It is like this? Thanks.
Re: костюм вышел широковатый мешок
костюм = suit
костюм вышел = костюм получился = suit have been made
широковатый = (слишком) широкий = (too) wide
но к чему слово "мешок" = bag (like this http://www.happygift.ru/pics/money/meshok1_.jpg) - непонятно :)))
suit have been made too wide bag :)
Re: костюм вышел несколько широковатый мешок
Rough is "шероховатый"
"широковатый" means a bit too wide
Sometimes they say "костюм мешковатый" or "костюм сидит как мешок" and it means the suit looks like a bag. But your phrase as is has no meaning.
Re: костюм вышел широковатый мешок
Quote:
Originally Posted by Мистер Палево
но к чему слово "мешок"
Похоже отсюда:
Quote:
Originally Posted by М.Горький, "Сказки об Италии"
- Ведь это песня! - не соглашалась сестра, но Пепе быстро уговорил ее. А когда она
принесла в кухню хорошие брюки светлосерого цвета, и они оказались несколько
длиннее всего тела Пепе, он тотчас же догадался, что нужно сделать.
- Дай-ка нож! - сказал он.
Вдвоем они живо превратили брюки хозяина в очень удобный костюм для
мальчика: вышел несколько широковатый, но уютный мешок, он придерживался на
плечах веревочками, их можно было завязывать вокруг шеи, а вместо рукавов отлично
служили карманы
http://ilibrary.ru/text/1338/p.26/index.html
http://www.sbf.admin.ch/htm/themen/bild ... mne_05.pdf
Quote:
Originally Posted by radomir
The suit turned out something like a rough bag / sack (with шeроковатый мешок). It is like this?
The suit turned out something like a somewhat/rather wide sack.
Re: костюм вышел широковатый мешок
Quote:
Originally Posted by Wowik
Quote:
Originally Posted by radomir
The suit turned out something like a rough bag / sack (with шeроковатый мешок). It is like this?
The suit turned out something like a somewhat/rather wide sack.
Excactly!
The suit turned out to be a somewhat wide, but comfy sack.
Re: костюм вышел несколько широковатый мешок
Yes, it is from Gorky :thumbs: The word looked like something next to широкий, but since it is not in my dictionary ... Thanks
Re: костюм вышел несколько широковатый мешок
Quote:
Originally Posted by radomir
..., but since it is not in my dictionary ...
There are too many suffixes/prefixes in Russian to include all derivative words in non thick Academy dictionaries.
Ширь
Ширина
Ширинка
Ширить (ся)
Широта
Широтный
Широко
Широкий
Преширокий
Широковатый
Широковатенький
Широковастенький
Широчайший
Широченный
:-)
I think your vocabulary does not include this word because it is considered as colloquial.
Re: костюм вышел несколько широковатый мешок
Quote:
Originally Posted by Wowik
Широковастенький
А это чудо откуда взялось?
Re: костюм вышел несколько широковатый мешок
Quote:
Originally Posted by Lampada
Quote:
Originally Posted by Wowik
Широковастенький
А это чудо откуда взялось?
Ой! Еще Широковастый забыл.
Это от слова Широковастость :-)
P.S. Широковатость еще забыл перечислить!