Results 1 to 4 of 4
Like Tree2Likes
  • 1 Post By Alex80
  • 1 Post By Полуношник

Thread: волненья за завтра

  1. #1
    Подающий надежды оратор Renaussens's Avatar
    Join Date
    Sep 2016
    Location
    Vancouver, Canada
    Posts
    12
    Rep Power
    6

    волненья за завтра

    Hello all! My first post here!

    From Олег Митяев's МОЙ ОТЕЦ:

    как цены, волненья снижались тогда
    За прекрасное “завтра” державы.
    Full lyrics here

    I'm having a bit of trouble understanding this line, and particularly the word, волненья. Anyway, here's my attempt at translating this:

    Just like prices, ... were falling (is falling prices some sort of a sarcasm here?) ... beautiful future of the state.

    I'd be much obliged if you could help me with this. Much obliged.
    Last edited by Renaussens; September 27th, 2016 at 08:14 AM. Reason: Added url for lyrics

  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    749
    Rep Power
    23
    There was command-administrative economic system in USSR. Prices were calculated and fixed by administration.
    Growth of economic sometimes led to recalculation of prices to lower values.

    'волненья' is for 'disturbance/riot/worries' here. It can be act of riot or just feeling of 'political anxiety' in society. Second meaning is implied here. You translation of first line is correct, but I do not remember proper english term right now.

    За прекрасное “завтра” державы. = 'because State promised beautiful "tomorrow"'
    It's a little bit tricky collocation. 'in exchange for State's beautiful "tomorrow"' literally.
    Renaussens likes this.

  3. #3
    Старший оракул
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    937
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by Alex80 View Post

    'волненья' is for 'disturbance/riot/worries' here.
    No, it isn't. "Волноваться за будущее" means "to worry about the future". "Волнение снижалось" - "they worried less".

    Prices were very high during World War II, and after the war they were gradually decreasing.
    Renaussens likes this.
    Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
    Прямой путь не предлагать!

  4. #4
    Подающий надежды оратор Renaussens's Avatar
    Join Date
    Sep 2016
    Location
    Vancouver, Canada
    Posts
    12
    Rep Power
    6
    Quote Originally Posted by Alex80 View Post
    There was command-administrative economic system in USSR. Prices were calculated and fixed by administration.
    Growth of economic sometimes led to recalculation of prices to lower values.

    'волненья' is for 'disturbance/riot/worries' here. It can be act of riot or just feeling of 'political anxiety' in society. Second meaning is implied here. You translation of first line is correct, but I do not remember proper english term right now.

    За прекрасное “завтра” державы. = 'because State promised beautiful "tomorrow"'
    It's a little bit tricky collocation. 'in exchange for State's beautiful "tomorrow"' literally.
    I couldn't have hoped for a better explanation! All is clear now. Thank you very much!

    Quote Originally Posted by Полуношник View Post
    No, it isn't. "Волноваться за будущее" means "to worry about the future". "Волнение снижалось" - "they worried less".

    Prices were very high during World War II, and after the war they were gradually decreasing.
    Thank you! I think "political anxiety" is a good one as Alex80 suggested, isn't it?

Similar Threads

  1. завтра дождь
    By Ilkay in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 33
    Last Post: July 28th, 2007, 04:07 PM
  2. Replies: 1
    Last Post: June 7th, 2005, 03:56 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary