I was just reading one of my favorite paperbacks, 750 Russian Verbs and Their Uses, by Issa R. Zauber, a handsome volume, nice wide margins, 8-vo, paper grain running vertically as it should, $19.95 and worth every penny, -- but I digress.
Не люблю, когда люди задают вопросы типа Какая разница между словами Х и Y? Но у меня практический вопрос. Если два глагола идентичны, синонимы, нужно выучить только один из них, не правда ли? То-есть количество труда уменьшается на 50%. Итак,
Есть ли смысловая разница между глаголами довозить/довести и подвозить/подвезти? Или хоть в частоте употребления??
В вышеуказанном томе даются такие образцы употребления:
Каждое утро я подвожу жену к поезду.
Я обычно довожу своих гостей до станции метро.
Он подвёз мой багаж на станцию.
Он довёз туристов до гостиницы.
Заранее благодарю.