Что значит подчеркнутое в следующем предложении словосочетание (прошу вас объяснить по-русски), и как его перевести на английский язык:
Градообразующее предприятие - Заполярный филиал Горно- металлургической компании «Норильский никель».
Что значит подчеркнутое в следующем предложении словосочетание (прошу вас объяснить по-русски), и как его перевести на английский язык:
Градообразующее предприятие - Заполярный филиал Горно- металлургической компании «Норильский никель».
«Сегодня родина там, где задница в тепле»
С дефиницей сложно. Поняние "градообразующее предприятие" возникло в советское время, с тех пор его смысл менялся. Если не вдаваться в тонкости, это предприятие, на котором работает определённый процент работающих жителей города. В настоящее время это, если мне не изменяет память, 30%. Т.е. если на предпрятиии занято 30% процентов работающих жителей города, то оно считается градообразующим.
В прошлом были другие критерии: так, напрмер, где-то когда-то я видел положение, согласно которому предприятме считалось градообразущим, если его работники и члены из семей составляли 70% (по-моему) всех жителей города.
Насчёт перевода - всё зависит от ситуации.
Спасибо, вы мне очень помогли
«Сегодня родина там, где задница в тепле»
"Град" здесь значит город.
Градообразующий = способен образовать (создать) город
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
Спасибо Лампада, я поняла этимологию, только хотела узнать значение этого словосочетания. Если есть у тебя или у кого-нибудь идея как перевести это на английский язык, я была бы очень благодарна... Или на хорватский, словацкий, немецкий язык.
«Сегодня родина там, где задница в тепле»
StadtsbildendOriginally Posted by Арина
Stadtsbildender Betrieb
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
[quote=Оля]StadtsbildendOriginally Posted by "Арина":3n239rqz
Stadtsbildender Betrieb[/quote:3n239rqz]
Угу, вместо Betrieb можно сказать еще Unternehmen, Betrieb в основном поменьше будет.
Я "вживую" кстати слыхал только вариант без "s" - stadtbildend (что НЕ обязательно автоматически подразумевает, что твой вариант неверный. В это плане - соединение двух терминов через "s" или без неё - юг Германии и Австрия отличаются от других регионов. Не помню, как это феномен называется, так бы дал ссылку на Википедию, где можно подробнее прочитать).
Разницы в принципе нет, Дудэн всё равно оба варианта не знает. :(
Я, вообще-то, всегда думал, что градообразующее предприятие это то, которое своим появлением положило начало новому городу. Пример — КамАЗ–Набережные Челны.
градообразующий = Town-forming or city-forming:
http://www.multitran.ru/
What it really means, is that a town is basically formed by people who work at some large company. Say, a large plant/factory was built, and its workers began to settle near and around it, so gradually, the settlement became a working- class town.
Well, I don't know what to say. I want to say thanks to the Academy, to Mama, to Papa and to my dog. I love you all.
Я тоже так думаю...Originally Posted by Tu-160
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Угу, думать можно что угодно. Например, что Солнце вращается вокруг Земли.Originally Posted by Оля
Факт остаётся фактом. Это официальный термин, который имеет определённое значение. Градообразующие предприятия, например, платят меньшие налоги с прибыли, и не имеет ни малейшего значения, когода возникло предприятие, до или после города. Градообразующие предприятия могут вполне существовать в городах, которым по 300-400 лет.
Разумеется, предприятие, вокруг которого возник город, тоже во многих случаях будет градообразующим, т.к. именно на нём будет работать большая часть населения города, но смысл термина не в этом.
Я этого не говорила...Originally Posted by translations.nm.ru
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
[quote=translations.nm.ru]Угу, думать можно что угодно. Например, что Солнце вращается вокруг Земли.Originally Posted by "Оля":19nyq2o3
Факт остаётся фактом. Это официальный термин, который имеет определённое значение. Градообразующие предприятия, например, платят меньшие налоги с прибыли, и не имеет ни малейшего значения, когода возникло предприятие, до или после города. Градообразующие предприятия могут вполне существовать в городах, которым по 300-400 лет.
Разумеется, предприятие, вокруг которого возник город, тоже во многих случаях будет градообразующим, т.к. именно на нём будет работать большая часть населения города, но смысл термина не в этом.[/quote:19nyq2o3]
I agree, I never knew any specific percentages but this has always been my interpretation too.
Не думаю, что the термин возник случайно. Одно дело — официальный термин, другое — исторические корни. Как мне кажется это слово родилось в период индустриализации, когда строящиеся предприятия действительно перерастали в города, а потом вошедшее в широкий обиход выражение нужно было как-то формализовать для использования в законодательстве. Вот и придумали проценты. Если бы надо было с нуля придумать термин, означающий предприятие, на котором занято почти всё население, подозреваю, что наши чиновники выдумали бы что попроще. Ну это всё ИМХО такое.
Разумеется, он не возник случайно. Он был придуман каким-то бюрократом.Originally Posted by Tu-160
Ну, здрасьте... Когда это чиновники говорили по-человечески? Слова попроще как раз возникают в народной среде. А от этого слова канцелярщиной несёт за версту. Наичистейший образчик бюрократического словотворчества.Originally Posted by Tu-160
Я живу в городе, который образовался первоначально вокруг завода. Он даже называется как этот завод. Я всегда считал этот завод градообразующим предприятием, у нас даже мэр его так называет. В городе живёт 150 тыс. человек. На заводе работают около 5 тыс. Это чуть больше трёх процентов. Что-то не стыкуется с твоими цифрами.Originally Posted by translations.nm.ru
Please, correct my mistakes, except for the cases I misspell something on purpose!
Ты не забывай, что помимо, собственно, основного производства, есть ещё инфраструктура, которая также образуется вокруг такого завода: больницы, ясли, сады, школы, турбазы, транспортные цеха, подсобные хозяйства, ведомственные жилые дома, гостиницы и пр. У таких заводов обычно всё своё. Вот и получается, что предприятие, как бы действительно образует город. В России много таких городов с населением 100-500 тыс., которые действительно образовались вокруг построенных там промышленных предприятий.Originally Posted by Basil77
Send me a PM if you need me.
БЫЛО своё. Сейчас большинство инфраструктуры передано на баланс города и успешно развалилось. А что касается цифр - то не скажешь же ты, что на этих инфраструктурных предприятиях трудилось в 10 раз больше человек, чем на основном? В противном случае 30% всё равно не набирается.Originally Posted by Ramil
Please, correct my mistakes, except for the cases I misspell something on purpose!
Как я уже сказал, дефиниция с течением времени менялась. Вот откопал ещё одно определение, от 1998 года (не знаю правда, действует ли ещё этот закон в такой редакции, но это самое свежее из того, что я мог найти):Originally Posted by Basil77
Градообразующая организация.
Юридические лица, численность работников которых с учетом членов их семей составляет не менее половины численности населения соответствующего населенного пункта, а также иные организации, численность работников которых превышает пять тысяч человек.
Ст. 132 федерального закона от 08.01.1998 № 6-ФЗ "О несостоятельности (банкротстве)"
Согласно этой дефиниции, завод с 5 тысячами работников является градообразующим. Цифра в 30% от общего числа работающих в этом городе (не населения, а именно работающих) взята из другого постановления ( Постановление «О порядке отнесения предприятий к градообразующим и особенностях продажи предприятий-должников, являющихся градообразующими») от 1994 года.
Суть в том, что, насколько мне известно, во все времена имелись какие-то чисто количественные критерии для отнесения предприятий к градообразующим. Иногда считались только сами работники предприятий, иногда и члены их семей, подсчитывалось их процентное соотношение с общим населением города, а иногда - только с числом работающих, но всегда это были количественные критерии. Так ли это было в двадатые годы, я не знаю, но создательница ветки явно интересовалась современным значением этого слова.
Да я не спорю с совковыми определениями, но раньше бывало и так, кстати, что в инфраструктуре было занято больше народа, чем на самом предприятии. Сейчас, понятно, всё приватизировалось, теперь сплошь ООО, ЗАО и прочие ПБОЮЛ. Да и термин сам - из махровых совковых времён.Originally Posted by Basil77
Send me a PM if you need me.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |