Готовится ли Глюкоzа к свадьбе?
Can somebody check my translation please?
Thanks.
Готовится ли Глюкоzа к свадьбе?
Роман популярной певицы Глюкоzы и бизнесмена Александра в кором времени может закончиться пышной свадьбой. По данным некоторых СМИ, предприниматель уже сделал своей возлюбленной предложение. Отношения Наташи Ионовой и Александра развивались стремительно. Парочку часто видели вместе на различных светских тусовках. Они вели себя там так, что окружающим стало ясно - у них не просто дружба.
Would Glukoza prepare for wedding?
A novel with the popular singer Glukoza and businessman Aleksander in
short time can finally end with a magnificent wedding. According to some CMI (reporters), the businessman has already made a beloved proposal. The relation between Natsha Ionova and Aleksander developed стремительно (very quickly). The couple are often seen together in various high-class тусовках (hang-outs). They conduct themselves there so that it became clear to associates - they are not just friends.
Re: Готовится ли Глюкоzа к свадьбе?
Quote:
Originally Posted by kwatts59
Готовится ли Глюкоzа к свадьбе?
Роман популярной певицы Глюкоzы и бизнесмена Александра в кором времени может закончиться пышной свадьбой. По данным некоторых СМИ, предприниматель уже сделал своей возлюбленной предложение. Отношения Наташи Ионовой и Александра развивались стремительно. Парочку часто видели вместе на различных светских тусовках. Они вели себя там так, что окружающим стало ясно - у них не просто дружба.
I would translate it like this:
Is Glukoza preparing to get married?
The romance between the popular singer Glukoza and the businessman Alexander can soon end in a magnificent wedding. According to some media [reports], the businessman has already made his proposal. The relationship between Natsha Ionova and Alexander has developed very quickly. The pair has often been spotted together at different gatherings. There they behaved themselves such, that it became clear to the surroundings that they don't have just a simple friendship.
Re: Готовится ли Глюкоzа к свадьбе?
Quote:
Originally Posted by kalinka_vinnie
If Glukoza preparing to get married?
You mean "Is", not "if", right?
Quote:
Originally Posted by kalinka_vinnie
There they behaved themselves such, that it became clear to the surroundings that they don't have just a simple friendship.
Perhaps "behaved in such a way that"
And is "to the surroundings" really a good way to express this idea in English? Maybe "It became obvious to people around them/to everyone" (Or just "it became obvious" -- it is kind of implied that it became clear to those who were around and so could see their behavior)
Re: Готовится ли Глюкоzа к свадьбе?
[quote=translations.nm.ru] Quote:
Originally Posted by "kalinka_vinnie":1hpdczha
If Glukoza preparing to get married?
You mean "Is", not "if", right?
[/quote:1hpdczha]
oops. Yes, a typo from hell!! :evil:
[quote=translations.nm.ru] Quote:
Originally Posted by "kalinka_vinnie":1hpdczha
There they behaved themselves such, that it became clear to the surroundings that they don't have just a simple friendship.
Perhaps "behaved in such a way that"
And is "to the surroundings" really a good way to express this idea in English? Maybe "It became obvious to people around them/to everyone" (Or just "it became obvious" -- it is kind of implied that it became clear to those who were around and so could see their behavior)[/quote:1hpdczha]
Looking at it again, you are right. I am not happy with it either.
Hmm... "They behaved in such a way that it became obvious to people around them that they aren't simply friends" sounds better, don't you agree?
Re: Готовится ли Глюкоzа к свадьбе?
[quote=kalinka_vinnie][quote="translations.nm.ru":282yuvwn] Quote:
Originally Posted by "kalinka_vinnie":282yuvwn
If Glukoza preparing to get married?
You mean "Is", not "if", right?
[/quote:282yuvwn]
oops. Yes, a typo from hell!! :evil:
[/quote:282yuvwn]
черт попутал :twisted: