Hi,
Can somebody please help with the translation of "вредина-говедина" into English? It should be some kind of children's slang... :wacko:
I am not sure, but may be the right way to write it would be "Вредина-говядина" ?
I would be very thankful :)
Printable View
Hi,
Can somebody please help with the translation of "вредина-говедина" into English? It should be some kind of children's slang... :wacko:
I am not sure, but may be the right way to write it would be "Вредина-говядина" ?
I would be very thankful :)
smt like "nasty-roasty" =)Quote:
Originally Posted by The waveguide
"жадина-говядина" is more common among children. "greedy-creedy" =)
Yes, it's a kind of prick-song. "Вредина" means something like mischief-maker. "Говедина" means nothing. I can guess that traditional prick-song "жадина-говядина" has been taken and transformed according to situation, and childish logic prefer to keep a rythm rather than meaning.
And "говядина" literally means "beef" (the flesh of a cow, bull, or ox, used as food). :)
Господа, ну, как можно не знать таких вещей!?
Если упомянутая жадина является пресловутой говядиной, то вредина, что выводится простым логическим путём, а также подтверждено многочисленными фактами из жизни, так вот, эта самая вредина и есть вредина-пипедина или, если угодно, пепедина, это уж на вкус обвинителя.
Вредина-пепедина,
Жаль, нет ссылки в Википипедине.
У меня такого опыта не было, я таких вещей не знаю. :unknown:Quote:
Originally Posted by Leof
Это из того же раздела словесности, как Обезьяна Чичичи, Кошкаселанатакси, Интиинтиинтирес выходи набуквуэс, а так же общее для евразийской группы языков Чиктрак явдомике (ср. англ. Nock-nock I'm in da house!) и бессмертное Бебебе.
Из местного фолклора могу привести замечательные по своему колориту Дядьки Чёрные Куратьки - из языческого пантеона в культе обитателей яслей на Переяславской улице (Москва). Из более поздних достоверных источников - редкая мужская ипостась жадин-говядин. Редко употр. в отдельных семьях Москвы.
Ну, вы там, в Москве... того... напридумывали. :) Куда нам с нашей общерусской жадиной-говядиной, если у вас детский русский имеет такое количество говоров. :)
Вот ещё вспомнил - тай-тай-налетай
пара-выра (или туки-стуки) за себя - в прятках.
Как это у тебя в голове держится?
Повторенье - мать ученья! Ежедневные упражнения со старшим братом. Я стремлюсь не вырасти безнадёжно из детства, чтобы впасть в него как можно позже.
А помнишь такое:
"Таак, раскаааз!"
"Ябида-карябида!"
Бóльшую часть из того, что тут выкладываешь, я помню. Заплесневело, правда, на чердаке памяти.
Чтобы сохранить здравую память, необходимо чаще решать задачи по типу причины и следствия. Установленный факт.
What is a prick-song? I'm a native speaker of English and have never heard the phrase. Various dictionaries have it as "written music," but is that what you mean here?Quote:
Originally Posted by it-ogo
I found it in a vocabulary. It was only entry for "дразнилка" which is a short verse used by children to tease one another. ":tease:"Quote:
Originally Posted by doninphxaz
Жадина-говядина - пустая шоколадина! :-D
Повторюша - дядя Хрюша из помойного ведра, тебя мама целовала и сказала "Ты свинья!" :-)
Не мог удержаться. :lol:
BTW, doninphxaz, doezn't "AZ" in your avatar subscription mean Azerbaijan? :DQuote:
Originally Posted by doninphxaz
Вот ещё, всем ясно, это же штат Arkansaz!
жадина-говядина у нас всегда был турецкий барабан, на котором играл этот жадина, за что он был прозван таракан.
Вообще-то AZ - это Аризона :PQuote:
Originally Posted by Leof
А жадина-говядина - солёный огурец. По полу валяется, никто его не ест :)
:P А я знал, что Аризона!
Ты прав, русскый! Я в Азербайджанэ жыву!Quote:
Originally Posted by it-ogo
(К сожалению, не умею письменно подражать азербайджанскому произношению...)