How would you translate А все-таки?
Thanks!
– А что ты там с ним шептался?
– Да, мелочь, не стоит даже вспоминать. Гардеробчик у него не в порядке.
– А все-таки?
– Застегни ширинку, сказал
– Тьфу!
How would you translate А все-таки?
Thanks!
– А что ты там с ним шептался?
– Да, мелочь, не стоит даже вспоминать. Гардеробчик у него не в порядке.
– А все-таки?
– Застегни ширинку, сказал
– Тьфу!
Кому - нары, кому - Канары.
"I insist." or "Come on, say."
"Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?
I don't know if there's any direct translation, but I can give you an idea of what that means in this case.
This question is usually used when you didn't get a reply you wanted to hear, either if someone didn't put in enough information or said something to just make you lay off of them.
In this case he didn't even answered the initial question!
- Why were you whispering with him over there?
- Nothing serious, there's no need to even recall that. He has a nice wardrobe.
So the one who asked the question needed to encourage him to answer the question.
My suggestions
-Oh, come on - Spit it out - Tell that already - Don't hold it back
Of course, as a native English speaker you can come up with your own variant of how to say that based on my explanation.
I hope that helps
I do not claim that my opinion is absolutely true.
If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.
http://audio.bard-cafe.komkon.org/NEW2/ai01au01.mp3
http://www.bard.ru/cgi-bin/ftp-mp3.cgi?id=1256.04
http://www.bard.ru/cgi-bin/ftp-mp3.cgi?id=1677.05
Арон Крупп
А всё-таки, всё-таки хочется жить
А всё-таки, всё-таки хочется жить,
Даже когда окончательно ясно,
Что выдуманные тобой миражи
Скоро погаснут, скоро погаснут.
Гаснут, и, значит, к началу пути
Снова ты брошен, а путь давно начат...
Трудно, а всё-таки надо идти.
Хочется жить, невозможно иначе.
Хочется, хочется жить.
А всё-таки, всё-таки хочется петь,
Даже когда в сердце песням нет места.
Только б не сдаться и только б успеть
Спеть свою самую главную песню.
Ставь против горя свою доброту -
Это, наверное, кое-что значит.
Пусть даже песня застрянет во рту,
Хочется петь, даже если ты плачешь.
Хочется, хочется петь.
А всё-таки, всё-таки хочется взять
Мир окружающий в долг под проценты
И, на ладонях держа, осязать
Спящих дыханье и пульс континентов,
Чтобы потом, раздавая долги,
Сердцем и памятью стал ты богаче.
Тратя себя, ты себя сбереги.
Хочется взять, невозможно иначе.
Хочется, хочется взять.
Хочется, хочется петь.
Хочется, хочется жить!..
4-10 февраля 1969
____________________________
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |