Results 1 to 10 of 10

Thread: xyz

  1. #1
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Apr 2005
    Posts
    14
    Rep Power
    13

    xyz

    Помогите, пожалуйста перевести.
    Что значит xyz?
    Например, в такой фразе:
    ...asking them about different times in their life they felt xyz...

  2. #2
    Почётный участник
    Join Date
    Sep 2004
    Location
    Макондо
    Posts
    72
    Rep Power
    14
    XYZ = examine your zipper
    А вообще,конечно, нужен контекст.
    Есть люди, в которых живет Бог. Есть люди, в которых живет дьявол. А есть люди, в которых живут только глисты. (Ф.Г.Раневская)

  3. #3
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Apr 2005
    Posts
    14
    Rep Power
    13
    Контекст примерно следующий:
    Once you make the sound they know how you feel. Well, how about asking them about different times in their life they felt xyz?

    Правильно ли я перевела: Что если спросить их о тех случаях в жизни, когда они чувствовали, что проверяют свои застёжки?

    Хотя, это, наверно, образное выражение и кто-то предложит более логичный перевод.

    И ещё вопрос - как перевести слово shazam?

  4. #4
    Почётный участник
    Join Date
    Sep 2004
    Location
    Макондо
    Posts
    72
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Anka Pulemetchitsa
    Контекст примерно следующий:
    Once you make the sound they know how you feel. Well, how about asking them about different times in their life they felt xyz?

    Правильно ли я перевела: Что если спросить их о тех случаях в жизни, когда они чувствовали, что проверяют свои застёжки?

    Хотя, это, наверно, образное выражение и кто-то предложит более логичный перевод.

    И ещё вопрос - как перевести слово shazam?
    Не проверяют свои застежки, а,скорее, застигнутые врасплох или же,так и перевести - с расстегнутой ширинкой. Смотря для чего Вы переводите.
    shazzam
    And there was my ring - shazzam! - right on the sidewalk — Можете себе представить? Мое кольцо лежало прямо на тротуаре!
    Shazzam! I passed the test! — Твою мать! Я все-таки сдал экзамен! Это эвфемизм,заменяющий sh@@t, f@ck и т.д.
    Есть люди, в которых живет Бог. Есть люди, в которых живет дьявол. А есть люди, в которых живут только глисты. (Ф.Г.Раневская)

  5. #5
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Apr 2005
    Posts
    14
    Rep Power
    13
    Спасибо!
    Что бы я без Вас делала!

  6. #6
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    36
    Quote Originally Posted by Anka Pulemetchitsa
    ...
    И ещё вопрос - как перевести слово shazam?
    Может быть это сезам?

    Из http://slova.ndo.ru/?file=arhiv&liter=17&id=all&page=24 :

    "Сезам, отворись!"
    Откуда эти слова (описание):
    Выражение из арабской сказки «Али-Баба и сорок разбойников», входящей в состав первого перевода на французский язык сборника арабских сказок «Тысяча и одна ночь» (1704 — 170. Ни в одном подлинном списке этого знаменитого сборника сказка «Али-Баба» не встречается. Ее включил в сборник переводчик «Тысячи и одной ночи» французский ориенталист Антуан Галлан (1646 — 1715), использовав арабскую сказку из другого сборника. Герой сказки Али-Баба идет в лес за дровами. Случайно ему удается подглядеть, как сорок разбойников направляются к пещере, двери которой раскрываются перед ними после того, как атаман произносит: «Сезам, отворись!» Али-Баба, воспользовавшись этим заклинанием, тоже проникает в пещеру, оказавшуюся складом награбленных разбойниками ценностей, и становится обладателем многих сокровищ. Выражение «Сезам, отворись!» употребляется в значении: ключ для преодоления каких-либо препятствий, а также как шутливое восклицание при намерении преодолеть какое-либо препятствие, проникнуть в какую-либо тайну.

    Как эти слова употребляются в литературе (цитаты):
    Среди немногих фраз, которые я узнал по-албански, была и такая: «Ун ям шкринтар советик». Это означает: «Я советский писатель». И эта магическая фраза открывала передо мной двери домов и сердца людей, как заветное «Сезам, отворись!» из арабских сказок (М. П а п а в а, Из албанской тетради, «Лит. газ.», 28 июня 1950 г.).

    Да, математика и физика заманчивы. Они дают не журавля в небе, а синицу в руки. Они — «Сезам — отворись». Даже дверь в космос. И можно понять увлечение наукой и техникой (К. Зелинский, Камо грядеши?, «Лит. газ.», 10 марта 1960 г.)."
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    с. Хреновое Воронежской обл.
    Posts
    2,481
    Rep Power
    17
    Man, you guys are silly. XYZ is a zipper brand(or is it YKK), but that's not what it means in this context.

    ...asking them about different times in their life they felt xyz...

    xyz in this case means they were asked various things but the author did not feel the need to list them. XYZ as in variables. They could have just as soon said "asking them about different times in their life they felt X feeling" or something.

    And "shazzam" is a noise people make to describe something "magic" happening.

  8. #8
    JJ
    JJ is offline
    Властелин
    Join Date
    May 2003
    Location
    Ural, Russia
    Posts
    1,390
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Pravit
    xyz in this case means they were asked various things but the author did not feel the need to list them.
    Looks like sometimes XXX means just three X letters...
    Gib immer 100% bei der Arbeit: 12% am Montag, 23% am Dienstag, 40% am Mittwoch, 20% am Donnerstag, 5% am Freitag ...

  9. #9
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    с. Хреновое Воронежской обл.
    Posts
    2,481
    Rep Power
    17
    Yep! BTW, I had no idea "xyz" could also mean "examine your zipper", and I'm a native speaker. Usually for that kind of thing you just say "Your fly is open."

  10. #10
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Apr 2005
    Posts
    14
    Rep Power
    13
    I guess you are right.
    That is the whole context:
    Well, how about asking them about different times in their life they felt xyz? And when they begin to really describe it and feel it you change your tonality and say things like "COOoooLLL" or whatever.

    And here is the context for shazam:
    Like when they start grumbling about the day you ask about a specific thing, comment w/ your tonality anchor and shazam- no more crummy day.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary