My salesman is looking a translation of the expression:
"Villa with unobstructed magnificent/breathtaking sea view".
An the word breathtaking how is tranlsated?
Printable View
My salesman is looking a translation of the expression:
"Villa with unobstructed magnificent/breathtaking sea view".
An the word breathtaking how is tranlsated?
Я думаю Вилла с впечатляющим панорамным видом на море. Можно с открытым видом на море. (Панорамный подглядела в Гугле)
Any other effort for a "one word" translation
Панорамный - хороший перевод. Например infinity edge pool переводится как панорамный бассейн (а там уж точно никакие здания вид не заслоняют =).
Можно сказать "Открытый вид", "беспрепятственный вид" (мне такое попадалось, тоже приходилось тур тексты всякие переводить) - но эти варианты звучат ужасно коряво, скорее похожи на кальку с английского, и уж точно не подходят для рекламных целей.
А для перевода magnificent/breathtakingнужно слово попышнее, чем просто "впечатляющий" (impressive), имхо.
Unobstructed in Russian is незагороженный, незакрытый, незаслонённый.Quote:
unobstructed
But they sound too technical and I recommend that you avoid using such terms, favoring instead their counterparts without the "не", like прямой, открытый и т.п.
I've also seen "с беспрепятственным видом на море", which is technically okay, but still sounds a bit rough (just like any other attempt to translate it into Russian in this type of thing, tho).
С виллы открывается захватывающая дух панорама моря