Whats the meaning below in English?
Tvoi slova zadevay u moyu dushu,ya toje vspominayu dni provedenge s toboi,oni ne zabyvaemye.Spasibo tebe za skazku,kotorruyu ty mne podaril.
Printable View
Whats the meaning below in English?
Tvoi slova zadevay u moyu dushu,ya toje vspominayu dni provedenge s toboi,oni ne zabyvaemye.Spasibo tebe za skazku,kotorruyu ty mne podaril.
Your words touched my soul. I also remmeber days of being with you, they are unforgettable. Thanks for the story you gave me.Quote:
Tvoi slova zadevay u moyu dushu,ya toje vspominayu dni provedenge s toboi,oni ne zabyvaemye.Spasibo tebe za skazku,kotorruyu ty mne podaril.
I wouldn't translate the word сказка into the word story.Quote:
Originally Posted by basurero
сказка here describes the feelings:
Чувствовать себя как в сказке.
- To feel like in heaven.
(Well it is not a perfect translation but very close).
So the translation would be "Thanks for the {wonderful moments} you gave me."
I'm not satisfied with this one too but that's all that came into my head.
Прикольно. Я не знал, что можно использовать слово "сказка" в этом значении. :)
Yeah, жить как в сказке, for example, means to live a life full of pleasant things that occur to you.
Thanks for the miracle/wonder you gave me
Так что можно сказать что-то так: :?:
Это место сказка. This place is wonderful.
That's right but don't forget about the dash. It's important.Quote:
Originally Posted by basurero
And I'd translated this into:
This place is a dream.
Also, это просто сказочное место! will be very good when you're excited to describe a place you enjoy being in.
I never figured out what this means?Quote:
Originally Posted by basurero
Прикольно is an adverb from the noun прикол. It's a slang and the most close equivalent in English would be: Cool!Quote:
Originally Posted by challenger
Сказка - fairy tail. Can't you translate it directly? Like: thank you for fairy tail that you gave (gifted?) me.
Fairy tail = a tail of a fairy.
Fairy tale = a tale which is fairy. :!:
Ups. :oops:Quote:
Originally Posted by Rtyom
Oops = the sound you make
Ups = your successes. :wink:
Nah... "Ups" is quite common. I've seen it on American forums quite often.Quote:
Originally Posted by Rtyom
Not really... Stick to "oops", unless u wanna soun laik dis.Quote:
Originally Posted by Vesh
Used only by the young? Or by anyone? ("cool" is rarely used here by people over 20...)Quote:
Originally Posted by Ramil
Raise 5-10 years. It's quite common among people under 30. It may be occasionally used by the elders but rather seldom.Quote:
Originally Posted by BabaYaga
Often the meaning strongly depends on the context and intonation and may vary from "COOL, WHAT A STUFF!" to "NOT A BAD PIECE OF SH@T". Slightly positive (or humorous) in all cases but tends to be neutral most of the time. Not offensive.