How to say 'I want you to be my girlfriend' or 'Can you be my girlfriend' in russian ?
How to say 'I want you to be my girlfriend' or 'Can you be my girlfriend' in russian ?
For the first, "Стань моей девушкой".Originally Posted by Johnroman
For the second, "Станешь ли ты моей девушкой?"
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
I vote for the second one.
But is not girlfriend подруга?
Какая разница, умереть богатым или бедным?
Какой толк от богатства если ты не счастлив.
Doesn't sound, kwatts. Unless it's like a friend.
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
How do you say, "I love you and I want you to have my children" (to a girl) in Russian? LOL
LOL, if you mean that he has some offsprings he'd like to share with his "to-be" wife, it will go like that:
Я люблю тебя, и мне хочется, чтобы мои дети стали и твоими детьми.
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
No, no offsprings yet. I mean, say I am in love with a girl (Maria Sharapova for example, just an example :P ) and I would like to tell her,Originally Posted by Rtyom
"I love you and I want you to have my children"
And by "I want you to have my children," I mean, I want her to be the mother of my children. And she and I have no offsprings yet.
Okay, I misunderstood the message.![]()
![]()
I cannot imagine saying that, maybe becuase I've never come across such a situation as begging my sweetheart for that. Let's make one more try:
Я люблю тебя, и мне хочется, чтобы у нас были общие дети.
Sounds awkward. Maybe some other Russian has experienced that?![]()
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Is it awkward in Russian? I see. In English it is an enthusiastic expression of love, more so than just saying, "I love you".Originally Posted by Rtyom
I guess the meaning the expression communicates is not just that I love the girl, but also I want her to become the mother of my children. What sort of expression would sound better in Russian to express that?
In this case, I may think of "Я тебя люблю. Будь моей женой, пожалуйста". It's not that affectionate as the English variant.
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Ok, I guess it doesn't work in Russian. Thanks. I guess... Я люблю тебя... will do.
Happy confession!
You lucky dog. :P
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
- Ты хочешь завести детей со мной? Прямо сейчас? Я не могу, я на работе. (с) Служебный роман
DO NOT READ MY SIGNATURE!
I would say Я голубой, personally.
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
Sorry, you yourself?Originally Posted by Dogboy182
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Dogboy182 wrote:
I would say Я голубой, personally.
Sorry, you yourself?
No, not me. Ведь я не сам не люблю мужчин (Кроме папы). Но когда Noobs спрашивают меня как правильно называть красивых девчонок по их родному языку, я всегда отвечаю "Я голубой". Несколько людей думают что это клёво звучит.
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
Russian hospitality eh? Not very nice! LOL
I think the closest translation of : "I love you and I want you to be the mother of my children"
would be
"я тебя люблю, и я хочу чтобы ты родила моих детей"
It has that same semi-rude crisp to it, as the english version. No?
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!!))
Я люблю тебя и хочу, чтобы ты родила мне детей
sounds more correct grammatically, but still.. very awkward..
I would even say - it sounds very selfish. (girl's point of view)![]()
one more variant: Я люблю тебя и хочу, чтобы ты стала матерью моих (I guess you can replace моих with наших if you don't want to sound selfish according to CTPEKO3A) детей.
"Happy new year, happy new year
May we all have a vision now and then
Of a world where every neighbour is a friend"
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |