Results 1 to 14 of 14

Thread: за чсорокам годом

  1. #1
    Новичок
    Join Date
    Feb 2005
    Location
    California, USA
    Posts
    8
    Rep Power
    13

    за чсорокам годом

    Как вам сказать по-русски "forty years ago" ?

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    с. Хреновое Воронежской обл.
    Posts
    2,481
    Rep Power
    17
    Сорок лет назад

  3. #3
    Новичок
    Join Date
    Feb 2005
    Location
    California, USA
    Posts
    8
    Rep Power
    13
    Спасибо.

  4. #4
    Новичок
    Join Date
    Feb 2005
    Location
    California, USA
    Posts
    8
    Rep Power
    13
    Would I say:

    Я сорок лет назад изучал Русскам Языком.

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2002
    Location
    Северо-Восточный Администритивный Округ.
    Posts
    3,471
    Rep Power
    18
    then you'd be wrong.
    Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!

  6. #6
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    с. Хреновое Воронежской обл.
    Posts
    2,481
    Rep Power
    17
    Я спас исламистскую революцию сорок лет назад.

  7. #7
    Новичок
    Join Date
    Feb 2005
    Location
    California, USA
    Posts
    8
    Rep Power
    13
    I found this echange extremely interesting from a semantic point of view. The difference in inflection between Russian and English became quite apparent.. I thoroughly appreciate the help I received and in no way is this a criticism. I just found it interesting from a linguistic point of view.

    When I asked "Should I say ......" I forgot to put the question mark at the end. In spoken English, the reordering of the words "I should ..." (declarative) to "Should I ..." (Interogative) are enough to change the meaning from a statement to a question. I forgot to put in the question mark, so I think Dogboy182 interpreted my intended question as a declarative statement. I must be more carefull with the question marks!

  8. #8
    Властелин
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    1,437
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by ctarychek
    Would I say:

    Я сорок лет назад изучал Русскам Языком.
    Should be: Я сорок лет назад изучал русский язык.
    "Happy new year, happy new year
    May we all have a vision now and then
    Of a world where every neighbour is a friend"

  9. #9
    Новичок
    Join Date
    Feb 2005
    Location
    California, USA
    Posts
    8
    Rep Power
    13
    Я очен благдарю вам.

  10. #10
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Feb 2005
    Location
    USA
    Posts
    230
    Rep Power
    13
    If I understand this properly, it should be either:

    Благодарю вас - the verb is transitive, so the direct object should be in accusative

    or

    Я вам благодарен - if I'm right, it's like saying "I owe you one", at least in its grammatical structure.
    P.S. - Исправление ошибок в моих текстах на русском всегда приветствуется

  11. #11
    Властелин
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    1,437
    Rep Power
    15
    You are completely right, Moryachka. Only using "Благодарю" for expressing gratitude is too formal. Use "большое спасибо" and you'll always sound natural.
    "Happy new year, happy new year
    May we all have a vision now and then
    Of a world where every neighbour is a friend"

  12. #12
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    18
    Quote Originally Posted by ctarychek
    Я очен благдарю вам.
    Besides, this translates to

    I very thank you.

    Очень спасибо is no better
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  13. #13
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Apr 2004
    Posts
    210
    Rep Power
    14
    велик могучий русский языка (С) не мой
    Оригинал: Call me ASAP.
    Перевод: Зови меня Асапом. (С)

  14. #14
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    36
    Quote Originally Posted by kalinka_vinnie
    Quote Originally Posted by ctarychek
    Я очен благдарю вам.

    Besides, this translates to
    I very thank you.
    Очень спасибо is no better

    Большое спасибо - широко распространённое выражение благодарности и звучит вежливее, чем просто спасибо.
    Спасибо. - Thank you.
    Большое спасибо. - Thank you very much.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



Similar Threads

  1. С Новым, 2010 годом!
    By MasterAdmin in forum General Discussion
    Replies: 23
    Last Post: January 31st, 2010, 08:27 AM
  2. С Новым годом!
    By Lampada in forum General Discussion
    Replies: 8
    Last Post: January 1st, 2009, 06:45 AM
  3. С Наступающим Новым Годом!
    By net surfer in forum General Discussion
    Replies: 22
    Last Post: January 2nd, 2008, 05:19 PM
  4. С Новым годом! С новым счастьем!
    By Lampada in forum General Discussion
    Replies: 18
    Last Post: January 3rd, 2007, 12:29 AM
  5. Replies: 1
    Last Post: January 2nd, 2005, 11:12 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary