What do Russians say when they take a shot (vodka?)?
In the U.S., people say "Cheers."
Is there a common Russian equivalent?
JK
Printable View
What do Russians say when they take a shot (vodka?)?
In the U.S., people say "Cheers."
Is there a common Russian equivalent?
JK
Ну, за рыбалку!! :lol:Quote:
Originally Posted by JK
Thanks but could you reply in English?
That is a rich subject ;)(
To answer the question - that depends on many things.
To be honest, I've heard the toast "Za vashe zdorovie" only in hollywood's movies.
Usually one either speak a toast which has a meaning, or just say "Будем!" (Boo-dem) or "Ну, будем!" (Nooh, boo-dem),
what literally means - "We'll be" or "Let's be"
Sometimes one say "Вздрогнули" (vzdrognoolee) (the most close an equivalent I've found is "Let's flinch" or "Let's wince"
Also you may used "Тяпнули!" (Tyapnooleeh) (sounds like an order) (Let's knock back)
And there are many many other words people use when they just want to have a drink :)
Well, personally I don't think there is any special fixed word that resembles to English "Cheers!". If decent people are going to have a drink they usually have a good reason for that. Then everyone's glass is replenished they hoist their glasses and somebody says a little spech that called тост (tost). Tost could be to somebody's birthday, health, promotion etc. For example if somebody in an office gets promotion, his or her boss could say a tost dedicated to this promotion and congratulate and encourage his or her subordinate. Then people clink their glasses with each other and have a drink. That's how it goes.
Вздрогнули means here "Let's set off".
What's your argumentation?Quote:
Originally Posted by Rtyom
Вздрогнули means давайте вздрогнем.
А уж какие у кого ассоциации со словом вздрогнуть - это дело субъективное.
Лингво:
Вздрогнуть
несовер. вздрагивать; совер. - вздрогнуть
start, give a start ( от неожиданности );
flinch, wince ( от боли )
Ну уж это точно не в буквальном смысле вздрагивать. Тем более не от боли. Моя аргументация в том, что люди просто начинают пить. Как ещё компактнее передать то, что подразумевается?
Кстати, никакой словарь не даст тебе требуемого понятия. Чтобы объяснить весь смысл "Ну, вздрогнули", нужно исписать убористым почерком не одну страницу формата А4, потому что именно в ассоциациях и заключается понятие.
Сегодня осмыслял это на семинаре по этнолингвистике...
Так в том-то и дело, что ассоциации у всех людей разные. А кроме как на ассоциативном уровне, определить понятие, описываемое словом "Вздрогнули" ИМХО нельзя.Quote:
Originally Posted by Rtyom
Всё-таки мне кажется, что это от дрожания.
Как сейчас помню, стояли и вздрагивали на улице втроём из горла при -35, закусывая маленьким зелёным червивым яблочком. :)
А еще морщишься, когда оно туда внутрь падает :tongue: (к слову)
К тому же "вздрагивать" можно и не первую, и даже не вторую, да и на посошок тоже можно "вздрогнуть" :) Так что никак у меня это слово с началом чего-л не ассоциируется.
Дык каждый раз по новой получается! Вот в чём соль. :)
Some russian speeches before drinking are untranslatable!!! It's like you cannot translate "that will do" in Russian (like То будет делать)!!!Quote:
Originally Posted by JK
You can't? Doesn't it translate as "это достаточно"?Quote:
Originally Posted by Chuvak
I would simply say - Достаточно. Хватит.
I didnt mean that you couldnt translate it into Russian. I just wanted to say that you couldnt translate it directly (like То будет делать)!!!!Quote:
Originally Posted by kalinka_vinnie
:D Well that isn't what you said above, but that's OK. We'll forgive you :)Quote:
Originally Posted by Chuvak