=> "У меня соответсвующий вопрос, который на этот раз относится к граматике."У меня соответсвующий вопрос, который это раз относится к граматике.
I think translator is wrong. "Контракт" cannot "приобретать". Contract is not actor.Why he used a structure with творительный (контрактом )?
"Обязательным условием является приобретение по контракту выкупной стоимости" sounds correct. (Prerequisite is to acquire (because of contract) redemption value)
I think direct translation of original english phrase is:
"Обязательным условием является контракт на приобретение выкупной стоимости" (Prerequisite is contract which contains acquiring of redemtion value)



10Likes
LinkBack URL
About LinkBacks




Reply With Quote
